Vānaprastha-dharma and Tapas: Śiva–Umā Saṃvāda
Forest-Stage Discipline and Austerity
रहस्यमद्भुतं चापि पृष्टा: सम गगनेचर । एतदेव प्रशंसन्ति देवाश्न मुन॒यस्तथा
rahasyam adbhutaṃ cāpi pṛṣṭāḥ sma gagane-cara | etad eva praśaṃsanti devāś ca munayas tathā ||
Utusan samawi berkata: “Wahai pengembara langit, sesungguhnya kami telah ditanya tentang perkara yang menakjubkan lagi rahsia. Ajaran inilah yang dipuji oleh para dewa dan para resi juga.” Dalam konteksnya, bait ini membingkai pertanyaan itu sebagai rahsia dharma yang mendalam—diakui oleh pihak yang lebih tinggi—lalu menyeru agar dihormati upacara leluhur yang ditetapkan serta kewajipan etika untuk memuliakan nenek moyang.
देवदूत उवाच
That the matter being discussed is a profound dharmic ‘secret’ (rahasya) and is validated by the highest authorities—gods and sages—thereby reinforcing the importance of the prescribed duties, especially those connected with honoring ancestors (pitṛ-karman) in the surrounding context.
A celestial messenger responds to a question posed to them, emphasizing that the inquiry concerns an extraordinary, esoteric point of dharma. The speaker strengthens the answer’s credibility by stating that gods and sages praise this very teaching.