Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
एवमस्त्विति चोक््त्वा तामापृच्छ त्रिदिवं गत: । एवं स्त्रिया महाराज अधिका प्रीतिरुच्यते,महाराज! तब 'एवमस्तु” कहकर उस तापसीसे विदा ले इन्द्र स्वर्गलोकको चले गये। इस प्रकार स्त्रीको विषय-भोगमें पुरुषकी अपेक्षा अधिक सुख-प्राप्ति बतायी जाती है
evam astv iti coktvā tām āpṛcchya tridivaṁ gataḥ | evaṁ striyā mahārāja adhikā prītir ucyate ||
Bhishma berkata: Setelah berkata, “Biarlah demikian,” Indra pun mengambil cuti daripada pertapa perempuan itu lalu berangkat ke Tridiva (syurga). Maka, wahai raja, dikatakan bahawa dalam hal kenikmatan inderawi, perempuan mengalami bahagian kesenangan yang lebih besar daripada lelaki.
भीष्म उवाच
The verse closes an illustrative episode by noting a traditional claim about comparative sensual pleasure: it is said that women experience a greater degree of prīti (pleasure) in sexual enjoyment than men. In context, it functions as a descriptive assertion within a broader ethical discussion on human nature, desire, and conduct.
Indra, after agreeing (“evam astu”) and taking leave of the ascetic woman, returns to heaven (Tridiva). Bhishma then summarizes the point drawn from the episode for the king.