Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)

तेषां च वैरमुत्पन्नं कालयोगेन वै द्विज । एतत्‌ शोचाम्यहं ब्रह्मन्‌ दैवेन समभिप्लुता,“विप्रवर! कालकी प्रेरणासे उन सब पुत्रोंमें वैर उत्पन्न हो गया और वे आपसमें ही लड़- भिड़कर नष्ट हो गये। इस प्रकार दैवकी मारी हुई मैं शोकमें डूब रही हूँ

teṣāṁ ca vairam utpannaṁ kālayogena vai dvija | etat śocāmy ahaṁ brahman daivena samabhiplutā ||

Bhīṣma berkata: “Wahai yang dua kali lahir, oleh pertemuan waktu dan keadaan, permusuhan pun timbul di antara mereka. Inilah yang aku ratapi, wahai Brāhmaṇa—aku ditenggelami dan dihanyutkan oleh takdir.”

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वैरम्enmity
वैरम्:
Karta
TypeNoun
Rootवैर
FormNeuter, Nominative, Singular
उत्पन्नम्arisen, produced
उत्पन्नम्:
TypeAdjective
Rootउत्-√पद् (उत्पद्यते)
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
कालयोगेनby the conjunction/working of time (fate/time-factor)
कालयोगेन:
Karana
TypeNoun
Rootकालयोग
FormMasculine, Instrumental, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Vocative, Singular
एतत्this (matter)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
शोचामिI grieve
शोचामि:
TypeVerb
Root√शुच् (शोचति)
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
ब्रह्मन्O brahmin
ब्रह्मन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दैवेनby fate, by divine dispensation
दैवेन:
Karana
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Instrumental, Singular
समभिप्लुताoverwhelmed, afflicted
समभिप्लुता:
TypeAdjective
Rootसम्-अभि-√प्लु (प्लवते/प्लवति)
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
dvija (a Brahmin interlocutor)
B
brahman (address to the Brahmin)
K
kāla (Time)
D
daiva (Fate)

Educational Q&A

The verse highlights how destructive enmity can arise through the workings of Time (kāla) and fate (daiva), reminding the listener that human conflicts often escalate beyond individual control and lead to collective ruin—hence the ethical urgency to restrain hatred before it becomes irreversible.

Bhishma addresses a Brahmin and laments that hostility arose among ‘them’ due to the force of time and circumstance; he describes himself as overwhelmed by fate and sorrowing over the tragic outcome of that internal feud.