Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

लोकान्‌ वसूनामाप्रोति दिवाकरसमप्रभ: । कामचारी सुधाहारो विमानवरमास्थित:

lokān vasūnām āpnoti divākarasamaprabhaḥ | kāmacārī sudhāhāro vimānavaram āsthitaḥ ||

Bhishma berkata: “Bercahaya seperti matahari, dia mencapai alam para Vasu. Bergerak bebas menurut kehendak, dipelihara oleh santapan amerta, dia bersemayam di atas vimāna yang unggul.”

लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
वसूनाम्of the Vasus
वसूनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Genitive, Plural
आप्नोतिattains/reaches
आप्नोति:
Karta
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
दिवाकर-सम-प्रभःhaving radiance like the sun
दिवाकर-सम-प्रभः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिवाकरसमप्रभ
FormMasculine, Nominative, Singular
कामचारीmoving at will
कामचारी:
Karta
TypeAdjective
Rootकामचारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुधाहारःone whose food is nectar
सुधाहारः:
Karta
TypeNoun
Rootसुधाहार
FormMasculine, Nominative, Singular
विमान-वरम्the excellent aerial car
विमान-वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootविमानवर
FormNeuter, Accusative, Singular
आस्थितःhaving mounted/being seated upon
आस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vasus
S
Sun (Divākara)
V
Vimāna (celestial chariot)

Educational Q&A

The verse presents the ethical idea that meritorious conduct yields elevated posthumous results: one gains radiant, divine status—access to higher realms, freedom of movement, and celestial enjoyments—symbolizing the fruition of dharma.

Bhīṣma is describing the heavenly attainment of a virtuous person: he reaches the realms of the Vasus, shines like the sun, moves at will, partakes of ambrosia, and rides in a splendid vimāna—an image of divine reward.