Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
धृतराष्ट उवाच ये दानशीला न प्रतिगृह्नते सदा नचाप्यर्थाक्षाददते परेभ्य: | येषामदेयमर्हते नास्ति किंचित् सर्वातिथ्या: सुप्रसादा जनाश्व
dhṛtarāṣṭra uvāca | ye dānaśīlā na pratigṛhṇate sadā na cāpy arthākṣād adate parebhyaḥ | yeṣām adeyam arhate nāsti kiñcit sarvātithyāḥ suprasādā janāś ca ||
Dhṛtarāṣṭra berkata: “Wahai resi agung! Mereka yang tekun memberi derma dan tidak pernah menerima pemberian; yang tidak mengambil harta orang lain dengan kekerasan atau paksaan; yang apabila ada penerima yang layak, tiada sesuatu pun dianggap ‘tidak patut diberikan’; yang memuliakan setiap tetamu dan sentiasa berbelas ihsan kepada semua manusia—orang seperti itu, yang hidup bagaikan ‘annasatra’ (jamuan makanan awam) dan sumber kebajikan yang berterusan, mencapai alam Soma. Namun bagi Dhṛtarāṣṭra, bahkan alam itu pun tidak akan tercapai.”
धृतराष्ट उवाच
The verse praises a dharmic ideal: give consistently, do not accept gifts for oneself, do not seize others’ wealth, and treat every person as a guest with kindness. Such conduct generates puṇya leading to heavenly attainment (Somaloka), while moral failure can bar one even from that reward.
Dhṛtarāṣṭra addresses a great sage and reflects on the destiny of the truly charitable and hospitable. In the surrounding discourse of Anuśāsana Parva, this functions as an ethical evaluation of conduct and its posthumous results, with Dhṛtarāṣṭra implicitly contrasting himself with the praised ideal.