Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

उपदेशदोषप्रसङ्गः (Upadeśa-doṣa-prasaṅgaḥ) — The Risk of Misapplied Counsel

राजोवाच एवमुक्ते त्वया विप्र यदवाच्यं भवेदपि । अवश्यमेव वक्तव्यं शृणुष्वैकमना द्विज,राजाने कहा--विप्रवर! आपके इस प्रकार पूछनेपर तो यदि कोई न कहने योग्य बात हो तो उसे भी अवश्य ही कह देना चाहिये। अत: आप मन लगाकर सुनिये

rājovāca evam ukte tvayā vipra yad avācyaṃ bhaved api | avaśyam eva vaktavyaṃ śṛṇuṣvaikamanā dvija ||

Raja berkata: “Wahai brāhmaṇa, kerana engkau bertanya demikian, sekalipun ada hal yang lazimnya tidak patut diucapkan, kini wajib juga diucapkan. Maka, wahai yang dua kali lahir, dengarlah dengan hati yang terpusat.”

राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तेwhen (it is) said / on (your) saying
उक्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (kta), Neuter, Locative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
विप्रO brahmin
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्whatever
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अवाच्यम्not to be spoken / unspeakable
अवाच्यम्:
TypeAdjective
Rootअवाच्य
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्might be / could be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
अपिeven / although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अवश्यम्certainly / necessarily
अवश्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम्
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वक्तव्यम्must be spoken / should be said
वक्तव्यम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormGerundive (tavya), Neuter, Nominative, Singular
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
एकमनाःwith single-minded attention
एकमनाः:
TypeAdjective
Rootएकमनस्
FormMasculine, Vocative, Singular
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Vocative, Singular

पुरोहित उवाच

R
rājā (the king)
V
vipra (brāhmaṇa)
D
dvija (twice-born)

Educational Q&A

The verse emphasizes a dharmic commitment to truthful disclosure in a serious inquiry: when guidance is sought in earnest, even difficult or normally unspoken matters should be stated plainly, and the listener should receive them with focused attention.

The king urges the brāhmaṇa (priest/learned advisor) to speak without hesitation—whatever the matter may be—and asks him to listen attentively, setting the tone for frank counsel on a sensitive ethical issue.