लुब्धक उवाच अस्मादेकाद् बहवो रक्षितव्या नैको बहुभ्यो गौतमि रक्षितव्य: । कृतागसं धर्मविदस्त्यजन्ति सरीसूृपं पापमिमं जहि त्वम्,व्याधने कहा--गौतमी! इस एक सर्पसे बहुतेरे मनुष्योंके जीवनकी रक्षा करनी चाहिये। (क्योंकि यदि यह जीवित रहा तो बहुतोंको काटेगा।) अनेकोंकी जान लेकर एककी रक्षा करना कदापि उचित नहीं है। धर्मज्ञ पुरुष अपराधीको त्याग देते हैं; इसलिये तुम भी इस पापी सर्पको मार डालो
lubdhaka uvāca | asmād ekād bahavo rakṣitavyā naiko bahubhyo gautami rakṣitavyaḥ | kṛtāgasaṃ dharmavidas tyajanti sarīsṛpaṃ pāpam imaṃ jahi tvam ||
Pemburu itu berkata: “Wahai Gautamī, nyawa yang banyak harus dilindungi walaupun dengan mengorbankan yang satu ini. Tidak wajar menyelamatkan seekor makhluk apabila ia membahayakan ramai. Orang yang mengetahui dharma meninggalkan pelaku kesalahan; maka, bunuhlah ular melata yang berdosa ini.”
लुब्धक उवाच
The verse argues for prioritizing the safety of many over sparing a single dangerous wrongdoer, presenting a dharma-based justification for abandoning (or punishing) one who has committed harm when public welfare is at stake.
A hunter addresses Gautamī and urges her to kill a sinful serpent, reasoning that letting it live risks many human lives; he frames this as the stance of those who know dharma.