Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

ययातेर्वानप्रस्थतपःस्वर्गारोहणम् | Yayāti’s Vānaprastha Austerities and Ascent to Heaven

तेन दासीसहस््रेण सार्थ शर्मिछ्ठया तदा । तमेव देशं सम्प्राप्ता यथाकामं चचार सा,उस समय उसके साथ एक हजार दासियोंसहित शर्मिष्ठा भी सेवामें उपस्थित थी। वनके उसी प्रदेशमें जाकर वह उन समस्त सखियोंके साथ अत्यन्त प्रसन्नतापूर्वक इच्छानुसार विचरने लगी। वे सभी किशोरियाँ वहाँ भाँति-भाँतिके खेल खेलती हुई आनन्दमें मग्न हो गयीं। वे कभी वासन्तिक पुष्पोंके मकरन्दका पान करतीं, कभी नाना प्रकारके भोज्य पदार्थोंका स्वाद लेतीं और कभी फल खाती थीं। इसी समय नहुषपुत्र राजा ययाति पुनः शिकार खेलनेके लिये दैवेच्छासे उसी स्थानपर आ गये। वे परिश्रम करनेके कारण अधिक थक गये थे और जल पीना चाहते थे। उन्होंने देवयानी, शर्मिष्ठा तथा अन्य युवतियोंकों भी देखा

tena dāsīsahasreṇa sārtha śarmiṣṭhayā tadā | tameva deśaṃ samprāptā yathākāmaṃ cacāra sā ||

Vaiśampāyana berkata: Pada ketika itu, Śarmiṣṭhā juga tiba di tempat yang sama, bersama seribu dayang. Di kawasan rimba itu, dia berjalan-jalan sesuka hati, bebas bergerak. Adegan ini menyiapkan pentas bagi pertemuan yang bakal menyusul: kelalaian riang anak muda dan kebebasan tanpa waspada di hutan akan bertembung dengan kedatangan Raja Yayāti; dan kehadiran baginda akan mengubah permainan menjadi akibat, serta membangkitkan persoalan tentang nafsu, pengendalian diri, dan tanggungjawab.

तेनby him/with him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
दासीसहस्रेणwith a thousand maidservants
दासीसहस्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootदासी-सहस्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
सार्थम्together/along with
सार्थम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसार्थम्
शर्मिष्ठयाwith Śarmiṣṭhā
शर्मिष्ठया:
Karana
TypeNoun
Rootशर्मिष्ठा
FormFeminine, Instrumental, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
देशम्place/region
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्प्राप्ताhaving arrived
सम्प्राप्ता:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
कामम्desire/wish
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चचारroamed/wandered
चचार:
TypeVerb
Rootचर्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śarmiṣṭhā
D
dāsīs (maidservants/attendants)
D
deśa (the forest region/place)

Educational Q&A

The verse quietly frames a moral contrast: unrestrained enjoyment and freedom in a secluded setting can become the precondition for later ethical conflict. It prepares the reader to reflect on how desire (kāma) and circumstance can lead to choices with lasting consequences.

Śarmiṣṭhā, accompanied by a thousand maidservants, reaches the same forest region and roams there at will. This is a transitional moment that sets up the subsequent meeting with King Yayāti described in the surrounding passage.