अभिषेक्ष्यति मां राज्ये स पाड्चालो यदा तदा । त्वद्धोग्यं भविता तात सखे सत्येन ते शपे
abhīṣekṣyati māṁ rājye sa pāñcālo yadā tadā | tvadbhogyaṁ bhavitā tāta sakhe satyena te śape ||
Vaiśampāyana berkata: “Bila-bila raja Pāñcāla menobatkan aku ke takhta, pada saat itu kerajaanku akan menjadi untuk engkau nikmati, wahai yang mulia. Sahabatku, aku bersumpah demi kebenaran—segala kesenangan, kemegahan, dan kebahagiaanku akan berada di bawah perintahmu.” Setelah berkata demikian, dia—mahir dalam ilmu senjata dan dimuliakan olehku—kembali ke negerinya.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds satya (truth) as an ethical guarantor: a promise is strengthened by swearing upon truth, and friendship is framed as a binding moral relationship that can extend even to political power and personal enjoyments.
A speaker (reported by Vaiśampāyana) vows that when the Pāñcāla ruler later anoints him as king, his sovereignty and enjoyments will be at his friend’s disposal; after making this oath, he departs—praised as accomplished in weapon-lore—and returns to his homeland.