Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
नाश्रोत्रिय: श्रोत्रियस्थ नारथी रथिन: सखा । नाराजा पार्थिवस्यापि सखिपूर्व किमिष्यते,जो श्रोत्रिय नहीं है, वह श्रोत्रिय (वेदवेत्ता)-का मित्र नहीं हो सकता। जो रथी नहीं है, वह रथीका सखा नहीं हो सकता। इसी प्रकार जो राजा नहीं है, वह किसी राजाका मित्र कदापि नहीं हो सकता। फिर तुम पुरानी मित्रताका क्यों स्मरण करते हो?
hūpada uvāca | nāśrotriyaḥ śrotriyastha nārathī rathinaḥ sakhā | nārājā pārthivasyāpi sakhipūrvaṃ kim iṣyate ||
Hūpada berkata: “Seseorang yang bukan śrotriya tidak dapat menjadi sahabat kepada seorang śrotriya; yang bukan pahlawan kereta perang tidak dapat menjadi teman kepada pahlawan kereta perang; demikian juga, yang bukan raja tidak dapat benar-benar menjadi sahabat kepada seorang raja. Maka mengapa engkau masih berkeras mengungkit persahabatan lama?”
हुपद उवाच
The verse argues that friendship is constrained by qualification and social standing: learned associate with learned, warriors with warriors, and kings with kings. It frames friendship as something that must be ‘fitting’ (yogya) to one’s role and status, not merely based on past familiarity.
Hūpada rebukes someone for invoking an earlier bond of friendship, asserting that the present disparity in rank or qualification makes that old friendship inappropriate or untenable now.