Droṇa–Drupada Saṃvāda and Droṇa’s Reception at the Kuru Court (द्रोण-द्रुपद-संवादः; कुरुनगरप्रवेशः)
अधर्मेण न नो धर्म: संयुज्यति कथंचन । लोकक्षायं वरारोहे धर्मोडयमिति मन्यते
adharmeṇa na no dharmaḥ saṁyujyati kathaṁcana | lokakṣāyaṁ varārohe dharmo ’yam iti manyate |
Vaiśampāyana berkata: “Dharma kita tidak akan sekali-kali dapat bersatu dengan adharma. Wahai wanita berpinggul elok, dunia sendiri memandang hal ini sebagai dharma—sesuatu yang memelihara masyarakat daripada kebinasaan. Seorang putera yang lahir melalui Dharma akan menjadi yang paling benar dalam kalangan Kuru; tiada keraguan. Putera yang dianugerahkan oleh Dharma tidak akan cenderung kepada ketidakbenaran. Maka, wahai yang tersenyum lembut, kendalikan minda dan pancaindera, letakkan dharma di hadapan, dan dengan pemujaan yang wajar serta tatacara ritual yang ditetapkan, serulah dewa Dharma.”
वैशम्पायन उवाच
Dharma must not be pursued through unrighteous means; true dharma safeguards society (lokakṣāya). Ethical ends require ethical means, supported by self-restraint and proper ritual discipline.
In the context of seeking a righteous heir, the speaker emphasizes that their course is not adharma: the world recognizes it as dharma that protects social order, and urges the woman addressed to practice restraint and ritually invoke the deity Dharma to obtain a virtuous son.