Previous Verse
Next Verse

Shloka 172

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

शान्तं रणाजिरे विष्णो देवानां दुःखसाधनम् शान्तस्य चास्त्रं शान्तः स्याच् छान्तेनास्त्रेण किं फलम्

śāntaṃ raṇājire viṣṇo devānāṃ duḥkhasādhanam śāntasya cāstraṃ śāntaḥ syāc chāntenāstreṇa kiṃ phalam

Wahai Viṣṇu, apabila medan perang telah menjadi tenang, mengapa menggunakan senjata yang hanya menimbulkan dukacita bagi para Deva? Yang telah damai hendaklah tetap damai; apakah guna ‘senjata yang damai’ pada saat demikian?

शान्तम्pacified, made calm
शान्तम्:
रणाजिरेon the battle-field
रणाजिरे:
विष्णोO Vishnu
विष्णो:
देवानाम्of the gods (Devas)
देवानाम्:
दुःखसाधनम्a cause/instrument of suffering
दुःखसाधनम्:
शान्तस्यof one who is tranquil
शान्तस्य:
and
:
अस्त्रम्missile/weapon (astra)
अस्त्रम्:
शान्तःpeaceful, restrained
शान्तः:
स्यात्should be
स्यात्:
शान्तेनby/with a pacified (restrained) [weapon]
शान्तेन:
अस्त्रेणby a weapon
अस्त्रेण:
किम्what
किम्:
फलम्result, benefit.
फलम्:

Suta Goswami (narrating an internal battlefield counsel addressed to Vishnu)

V
Vishnu
D
Devas

FAQs

It frames true worship as śānti and self-restraint: the devotee turns away from causing duḥkha and aligns with the Linga’s meaning—Pati (Shiva) as the still center that pacifies pasha (bondage) such as anger and violence.

By implication, Shiva-tattva is the principle of śamana (pacification) that subdues destructive impulses; when consciousness is ‘śānta,’ it abides in its own nature rather than projecting harm—this is the mark of Pati’s grace leading the pashu toward liberation.

The yogic discipline of krodha-nigraha (restraint of anger) and śānti-bhāvanā—key to Pashupata-style inner purification—where mastery is shown by not deploying power (astra) when peace has been established.