Previous Verse
Next Verse

Shloka 155

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

निवृत्तः संवृतः शिल्पो व्यूढोरस्को महाभुजः एकज्योतिर् निरातङ्को नरो नारायणप्रियः

nivṛttaḥ saṃvṛtaḥ śilpo vyūḍhorasko mahābhujaḥ ekajyotir nirātaṅko naro nārāyaṇapriyaḥ

Baginda ialah Yang Nivṛtta, melampaui putaran dunia; Tuhan yang tertutup dan mencukupi diri; Penguasa seni-seni suci; berdada bidang dan berlengan perkasa. Baginda ialah Cahaya Tunggal yang tidak terbahagi, bebas daripada derita dan ketakutan; Insan Ilahi yang dikasihi Nārāyaṇa—menzahirkan kesatuan Pati (Śiva) dengan Hakikat Tertinggi yang dimuliakan semua.

निवृत्तःthe withdrawn/renunciate (turned away from worldly bondage)
निवृत्तः:
संवृतःself-contained, concealed/veiled
संवृतः:
शिल्पःmaster of arts/crafts, architect of forms
शिल्पः:
व्यूढोरस्कःbroad-chested, expansive-hearted
व्यूढोरस्कः:
महाभुजःgreat-armed, mighty
महाभुजः:
एकज्योतिःone light, non-dual radiance
एकज्योतिः:
निरातङ्कःfree from distress, danger, or anxiety
निरातङ्कः:
नरःthe supreme Person (inner indweller)
नरः:
नारायणप्रियःbeloved of Nārāyaṇa (dear to Viṣṇu)
नारायणप्रियः:

Suta Goswami (narrating Shiva’s epithets to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
V
Vishnu (Narayana)

FAQs

By calling Shiva “ekajyotiḥ” (the single Light), the verse points to the Linga as the sign of the formless, undivided Pati—worshipped as the luminous source beyond name and form, who grants release to the paśu from pāśa.

Shiva-tattva is presented as inwardly withdrawn (nivṛtta), self-contained and subtly veiled (saṃvṛta), yet the supreme Person (nara) whose essence is one non-dual radiance (ekajyotiḥ) and who is utterly untouched by fear or affliction (nirātaṅka).

The epithets “nivṛtta” and “ekajyotiḥ” support Pāśupata-style interiorization: turning the mind away from sense-bondage (pāśa) and meditating on Shiva as the single inner Light while maintaining steady devotion through Linga-pūjā.