Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

श्रुतिप्रकाशः श्रुतिमान् एकबन्धुर् अनेकधृक् श्रीवल्लभशिवारम्भः शान्तभद्रः समञ्जसः

śrutiprakāśaḥ śrutimān ekabandhur anekadhṛk śrīvallabhaśivārambhaḥ śāntabhadraḥ samañjasaḥ

Dia ialah cahaya Veda dan juga Yang mengetahui Veda; satu-satunya kerabat bagi semua, yang memikul pelbagai rupa. Kekasih Śrī, pemula kemuliaan bertuah dalam Śiva; Dia Yang damai dan membawa kebajikan—sentiasa seimbang dan tepat ukurannya.

श्रुतिप्रकाशःlight/revelation of the Śruti (Vedas)
श्रुतिप्रकाशः:
श्रुतिमान्possessor/knower of the Śruti
श्रुतिमान्:
एकबन्धुःthe single true relative/refuge (of all beings)
एकबन्धुः:
अनेकधृक्bearer of many (forms/powers/worlds)
अनेकधृक्:
श्रीवल्लभःbeloved of Śrī (prosperity/fortune)
श्रीवल्लभः:
शिवारम्भःsource/initiator of auspiciousness (śiva) / he from whom auspiciousness begins
शिवारम्भः:
शान्तभद्रःpeaceful and beneficent
शान्तभद्रः:
समञ्जसःfitting, harmonious, well-ordered, rightly measured
समञ्जसः:

Suta Goswami (narrating the Shiva Sahasranama to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
S
Shruti (Vedas)
S
Shri (Lakshmi/Prosperity)

FAQs

By naming Śiva as Śrutiprakāśa and Śrutimān, the verse establishes Linga-pūjā as Veda-aligned worship: the Linga signifies the very source and light of Śruti, making devotion a means to move from pāśa (bondage) toward śānti (peace).

Śiva is portrayed as Pati: the one true kin (ekabandhu) of all paśus (souls), simultaneously transcendent yet sustaining many forms (anekadhṛk), and essentially auspicious, peaceful, and perfectly ordered (śāntabhadra, samañjasaḥ).

The verse supports nāma-japa and sahasranāma recitation in Linga-pūjā, emphasizing contemplative alignment with Śruti (Vedic truth) to cultivate śānti—an inner mark of Pāśupata discipline.