Previous Verse

Shloka 63

Varaha-Pradurbhava Context: Prahlada’s Bhakti, Narasimha’s Ugra-Form, and Shiva’s Sharabha Intervention

यः पठेच्छृणुयाद्वापि संस्तवं शार्वमुत्तमम् रुद्रलोकमनुप्राप्य रुद्रेण सह मोदते

yaḥ paṭhecchṛṇuyādvāpi saṃstavaṃ śārvamuttamam rudralokamanuprāpya rudreṇa saha modate

Sesiapa yang membaca—atau sekadar mendengar—himpunan pujian tertinggi kepada Śarva (Rudra) ini, akan mencapai alam Rudra; dan setelah mencapainya, ia bersukacita dalam persekutuan bersama Rudra sendiri.

यः (yaḥ)whoever
यः (yaḥ):
पठेत् (paṭhet)would recite/read
पठेत् (paṭhet):
शृणुयात् (chṛṇuyāt)would hear/listen
शृणुयात् (chṛṇuyāt):
वा अपि (vā api)or even
वा अपि (vā api):
संस्तवम् (saṃstavam)hymn of praise/eulogy
संस्तवम् (saṃstavam):
शार्वम् (śārvam)belonging to Śarva (Shiva)
शार्वम् (śārvam):
उत्तमम् (uttamam)supreme, best
उत्तमम् (uttamam):
रुद्रलोकम् (rudra-lokam)Rudra’s realm/world
रुद्रलोकम् (rudra-lokam):
अनुप्राप्य (anuprāpya)having attained/reached
अनुप्राप्य (anuprāpya):
रुद्रेण सह (rudreṇa saha)together with Rudra
रुद्रेण सह (rudreṇa saha):
मोदते (modate)rejoices, delights.
मोदते (modate):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya; phala-śruti of the Śārvastava)