Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

इदं मन्ये महाक्षेत्रं निवासो योगिनां परम् क्षेत्रमध्ये च यत्राहं स्वयं भूत्वाग्रमास्थितः

idaṃ manye mahākṣetraṃ nivāso yogināṃ param kṣetramadhye ca yatrāhaṃ svayaṃ bhūtvāgramāsthitaḥ

“Aku menganggap ini sebagai Mahā-kṣetra—kediaman tertinggi para yogin; kerana di tengah-tengah kṣetra ini Aku sendiri menzahirkan diri dan berdiri teguh di hadapan.”

idamthis
idam:
manyeI consider/I deem
manye:
mahā-kṣetramgreat sacred field (tirtha/kshetra)
mahā-kṣetram:
nivāsaḥabode/dwelling
nivāsaḥ:
yogināmof yogins
yoginām:
paramsupreme
param:
kṣetra-madhyein the middle/heart of the field
kṣetra-madhye:
caand
ca:
yatrawhere
yatra:
ahamI (Shiva as Pati)
aham:
svayamby Myself
svayam:
bhūtvāhaving become/having manifested
bhūtvā:
agramat the forefront/at the summit/as the foremost
agram:
āsthitaḥstands established/abides
āsthitaḥ:

Shiva (Pati) speaking within Suta’s narration

S
Shiva

FAQs

It frames the kṣetra as a supreme seat of Shiva’s self-manifest presence (svayambhū), implying that Linga-worship here is direct approach to Pati, the Lord who sanctifies the field and grants yogic fruition.

Shiva is presented as svatantra (self-dependent) and svayambhū (self-manifest), established as the foremost reality in the kṣetra—Pati who is prior to and independent of pasha (bondage) and who becomes the refuge of pashus (souls) seeking liberation.

The verse highlights kṣetra-sevā and yogic residence in a Shiva-kṣetra: staying, meditating, and performing Linga-pūjā in the “heart” of the sacred field as a Pashupata-oriented discipline aimed at siddhi and moksha.