Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

स्थापितं ब्रह्मणा चापि संगमे लिङ्गमुत्तमम् संगमेश्वरम् इत्येवं ख्यातं जगति दृश्यताम्

sthāpitaṃ brahmaṇā cāpi saṃgame liṅgamuttamam saṃgameśvaram ityevaṃ khyātaṃ jagati dṛśyatām

Di pertemuan yang suci itu, Brahmā juga telah menegakkan Liṅga yang tertinggi. Maka ia termasyhur di dunia dengan nama “Saṅgameśvara”—semoga semua dapat menyaksikannya di sana.

स्थापितम्installed/established
स्थापितम्:
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
चापिand also/indeed
चापि:
संगमेat the confluence (saṅgama)
संगमे:
लिङ्गम्the Liṅga (mark of Pati, Śiva)
लिङ्गम्:
उत्तमम्supreme/excellent
उत्तमम्:
संगमेश्वरम्Saṅgameśvara (Lord of the confluence)
संगमेश्वरम्:
इति एवम्thus/so
इति एवम्:
ख्यातम्renowned/famed
ख्यातम्:
जगतिin the world
जगति:
दृश्यताम्may it be seen/beheld (imperative/blessing)
दृश्यताम्:

Suta Goswami (narrating the tirtha and linga-installation account within the Linga Purana)

B
Brahma
S
Shiva

FAQs

It grounds a specific Liṅga as a consecrated, world-renowned tirtha—Saṅgameśvara—by stating its formal installation (sthāpana) by Brahmā at a saṅgama, making darśana and worship there especially meritorious.

By calling the Liṅga “uttama” (supreme) and naming it “Īśvara” (Lord), the verse points to Śiva as Pati—the transcendent Lord whose presence is accessible through the Liṅga, granting grace to the paśu (bound soul) at a sanctified locus.

It highlights Liṅga-sthāpana (installation/consecration) and tirtha-darśana at a confluence; the implied practice is Śiva-pūjā at Saṅgameśvara as a means to loosen pāśa (bondage) through devotion and grace.