Previous Verse
Next Verse

Shloka 180

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

सार्धं प्रदक्षिणं कृत्वा प्रार्थयेल्लिङ्गम् उत्तमम् द्रव्यहीनं क्रियाहीनं श्रद्धाहीनं सुरेश्वर

sārdhaṃ pradakṣiṇaṃ kṛtvā prārthayelliṅgam uttamam dravyahīnaṃ kriyāhīnaṃ śraddhāhīnaṃ sureśvara

Setelah melakukan pradakṣiṇā (mengelilingi) dengan sempurna, hendaklah seseorang berdoa kepada Liṅga yang tertinggi: “Wahai Tuhan para dewa, meskipun aku kekurangan persembahan, kekurangan tatacara, bahkan kekurangan keteguhan iman, terimalah juga kedekatanku ini.”

सार्धम्duly/together (in a proper manner)
सार्धम्:
प्रदक्षिणम्circumambulation (clockwise reverential circuit)
प्रदक्षिणम्:
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
प्रार्थयेत्one should pray/beseech
प्रार्थयेत्:
लिङ्गम्the Liṅga (symbol-body of Pati, Śiva)
लिङ्गम्:
उत्तमम्supreme/most excellent
उत्तमम्:
द्रव्य-हीनम्devoid of materials/offerings
द्रव्य-हीनम्:
क्रिया-हीनम्devoid of ritual action/proper observance
क्रिया-हीनम्:
श्रद्धा-हीनम्devoid of faith/devotional confidence
श्रद्धा-हीनम्:
सुर-ईश्वरLord of the gods (Śiva as Pati)
सुर-ईश्वर:

Suta Goswami (narrating Shiva-puja instructions within the Linga Purana discourse)

S
Shiva

FAQs

It teaches that after pradakṣiṇā, sincere prayer to the Liṅga is central—even when the worshipper (pāśu) lacks ritual materials or perfect procedure—because Śiva as Pati responds to humble supplication.

Śiva is addressed as Sureśvara and as the supreme Liṅga—Pati who can receive and sanctify imperfect offerings, indicating His sovereignty and grace beyond external limitations.

Pradakṣiṇā (clockwise circumambulation) followed by prārthanā (devotional petition), emphasizing inner surrender as the core of Śaiva pūjā when outer kriyā is incomplete.