Previous Verse
Next Verse

Shloka 150

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

पूर्वद्वारसमीपस्थं त्रिपुरान्तकमुत्तमम् विवृद्धं गिरिणा सार्धं देवदेवनमस्कृतम्

pūrvadvārasamīpasthaṃ tripurāntakamuttamam vivṛddhaṃ giriṇā sārdhaṃ devadevanamaskṛtam

Dekat pintu gerbang timur berdiri Tripurāntaka yang utama—Tuhan Śiva—agung dan perkasa, bersama Sang Gunung (Himālaya), serta dihormati dengan sembah sujud bahkan oleh Tuhan para dewa.

pūrvaeastern
pūrva:
dvāragate/doorway
dvāra:
samīpa-sthamsituated nearby
samīpa-stham:
tripurāntakamTripurāntaka, the destroyer of the three cities (Śiva)
tripurāntakam:
uttamamthe सर्वोत्तम, supreme/excellent
uttamam:
vivṛddhamgrown great, exalted, majestic
vivṛddham:
giriṇāwith the mountain (Himālaya)
giriṇā:
sārdhamtogether with
sārdham:
deva-devathe lord of the gods (used as a superlative honorific)
deva-deva:
namaskṛtamsaluted, bowed to, worshipfully revered
namaskṛtam:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya; descriptive narration within the Adhyaya)

S
Shiva (Tripurantaka)
H
Himalaya (Giri)

FAQs

By placing Tripurāntaka near the eastern gateway, the verse sacralizes directional space: the devotee approaches the shrine from the east toward Pati (Śiva), affirming that entry into worship is entry into Śiva’s presence and protection.

Śiva is presented as Tripurāntaka—the supreme conqueror of the triple bondage—so even the devas bow to him; this highlights Pati as transcendent lordship, the one worthy of universal namaskāra.

The verse implies temple approach (praveśa) with reverential namaskāra at the threshold; yogically, it points to Pāśupata orientation—turning the mind toward Pati at the “gateway” of awareness before entering deeper worship/meditation.