Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

अविमुक्तेश्वरं लिङ्गं मम दृष्ट्वेह मानवः सद्यः पापविनिर्मुक्तः पशुपाशैर्विमुच्यते

avimukteśvaraṃ liṅgaṃ mama dṛṣṭveha mānavaḥ sadyaḥ pāpavinirmuktaḥ paśupāśairvimucyate

Sesiapa yang memandang di sini Liṅga Avimukteśvara milik-Ku, serta-merta bebas daripada dosa dan dilepaskan daripada pāśa yang mengikat paśu (jiwa individu).

अविमुक्तेश्वरम्Avimukteśvara (the Lord of Avimukta/Kāśī)
अविमुक्तेश्वरम्:
लिङ्गम्the Liṅga (Śiva’s aniconic emblem)
लिङ्गम्:
ममMy
मम:
दृष्ट्वhaving seen/beheld
दृष्ट्व:
इहhere (in this sacred place/realm)
इह:
मानवःa human being
मानवः:
सद्यःimmediately
सद्यः:
पाप-विनिर्मुक्तःcompletely freed from sin
पाप-विनिर्मुक्तः:
पशु-पाशैःfrom the bonds (pāśas) of the paśu (bound soul)
पशु-पाशैः:
विमुच्यतेis liberated/released
विमुच्यते:

Shiva (within Suta’s narration to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
A
Avimukteshvara

FAQs

It teaches that even darśana (beholding) of the Avimukteśvara Liṅga is a direct, grace-filled means that destroys pāpa and loosens the soul’s bondage—showing Liṅga as a living locus of Śiva’s liberating presence.

Śiva is implied as Pati—the sovereign liberator—who can immediately sever the paśu’s pāśas (bondage). Liberation is presented as arising primarily from Śiva’s anugraha (grace), not merely from human effort.

The practice emphasized is Liṅga-darśana within a sacred kṣetra (Avimukta/Kāśī), a core element of Śaiva pilgrimage and Liṅga-upāsanā; it aligns with Pāśupata orientation where bondage (pāśa) is cut by devotion and Śiva’s grace.