Previous Verse
Next Verse

Shloka 100

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

योजनं विद्धि चार्वङ्गि मृत्युकाले ऽमृतप्रदम् महालयगिरिस्थं मां केदारे च व्यवस्थितम्

yojanaṃ viddhi cārvaṅgi mṛtyukāle 'mṛtapradam mahālayagiristhaṃ māṃ kedāre ca vyavasthitam

Wahai yang beranggota indah, ketahuilah bahawa dalam lingkungan satu yojana, pada saat kematian, Aku menganugerahkan keadaan tidak mati. Aku bersemayam di Gunung Mahālaya, dan Aku juga ditegakkan di Kedāra.

yojanamwithin a yojana (a sacred radius of measure)
yojanam:
viddhiknow, understand
viddhi:
cārvaṅgiO fair-limbed woman (address to Devī)
cārvaṅgi:
mṛtyu-kāleat the time of death
mṛtyu-kāle:
amṛta-pradambestowing amṛta, the deathless state (mokṣa/immortality)
amṛta-pradam:
mahālaya-giri-sthamabiding on Mahālaya Mountain
mahālaya-giri-stham:
māmme (Śiva as Pati)
mām:
kedāreat Kedāra (Kedāranātha-kṣetra)
kedāre:
caand
ca:
vyavasthitamfirmly established, present
vyavasthitam:

Shiva

S
Shiva
P
Parvati
K
Kedara
M
Mahalaya-giri

FAQs

It frames Shiva’s presence in specific sacred geography (Kedāra/Mahālaya-giri) as spiritually operative: remembrance and proximity to the Lord (as Linga/Īśvara) at life’s end becomes a direct means to amṛtatva—freedom from saṃsāra for the pashu.

Shiva is presented as Pati—supremely free and compassionately “established” in a kṣetra—who can sever pāśa (bondage) and grant amṛta (deathlessness/mokṣa), especially at the decisive mṛtyu-kāla.

Anta-kāla-smṛti (final remembrance) supported by kṣetra-sevā: pilgrimage, darśana, japa, and Linga-pūjā in Kedāra/Mahālaya-giri, aligning the mind with Pati so the pashu is released from pāśa at death.