रात्रौ चेन्द्रधनुः पश्येद् दिवा नक्षत्रमण्डलम् परनेत्रेषु चात्मानं न पश्येन्न स जीवति
rātrau cendradhanuḥ paśyed divā nakṣatramaṇḍalam paranetreṣu cātmānaṃ na paśyenna sa jīvati
Jika seseorang melihat pelangi pada waktu malam, atau melihat lingkaran bintang pada waktu siang, dan tidak dapat melihat bayang dirinya pada mata orang lain, maka orang itu tidak akan terus hidup (maut sudah dekat).
Suta Goswami (narrating Ariṣṭa-lakṣaṇas to the sages of Naimiṣāraṇya)
It functions as an ariṣṭa (fatal omen) teaching impermanence; recognizing such signs urges the pashu (individual soul) to take refuge in Pati (Shiva) through linga-smaraṇa, japa, and worship before time is exhausted.
By highlighting the fragility of embodied life and the certainty of death, it implicitly points to Shiva as Pati—the steady, liberating reality beyond changing sensory signs—toward whom the bound soul should turn when pāśa (bondage) tightens.
The verse is diagnostic rather than procedural, but its practical takeaway aligns with Pāśupata discipline: vairāgya (detachment), heightened awareness, and immediate engagement in Shiva-upāsanā—japa, abhiṣeka, and remembrance of the linga.