Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

पातालतलसंस्थाश् च समाधिस्थः स पश्यति आत्मविद्याप्रदीपेन स्वस्थेनाचलनेन तु

pātālatalasaṃsthāś ca samādhisthaḥ sa paśyati ātmavidyāpradīpena svasthenācalanena tu

Dalam keadaan samādhi, dia melihat bahkan alam-alam yang berada di pātāla (dunia bawah), dengan pelita ātma-vidyā—teguh, bersemayam dalam diri, dan tidak bergoncang. Maka paśu, melalui keheningan yoga, memperoleh wawasan bercahaya oleh rahmat Tuhan (Pati).

pātāla-tala-saṃsthāḥsituated in the nether regions
pātāla-tala-saṃsthāḥ:
caand
ca:
samādhi-sthaḥabiding in samādhi
samādhi-sthaḥ:
saḥhe
saḥ:
paśyatisees/beholds
paśyati:
ātma-vidyā-pradīpenaby the lamp (illumination) of Self-knowledge
ātma-vidyā-pradīpena:
svasthenaby being established in oneself/steadfast
svasthena:
acalanenaby unmoving stillness
acalanena:
tuindeed/then
tu:

Suta Goswami (narrating the yogic teaching within the Purva-Bhaga discourse)

S
Shiva

FAQs

It frames true Linga-oriented devotion as inner realization: the worshipper stabilizes the mind in samādhi and kindles ātma-vidyā, the inner “lamp,” through which reality is directly known—supporting the Linga as a symbol of Shiva’s formless, illuminating consciousness.

Shiva-tattva is implied as the light of consciousness enabling vision beyond ordinary limits; when the paśu becomes steady and unmoving, Shiva as Pati is reflected as self-luminous knowledge that dissolves pasha-like obscuration.

Pāśupata-oriented samādhi: unwavering stillness (acalatā), abiding in oneself (svastha), and contemplation that matures into ātma-vidyā—yielding yogic perception that transcends spatial boundaries.