Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

वार्त्ता च दिव्यगन्धानां तन्मात्रा बुद्धिसंविदा विन्दन्ते योगिनस्तस्माद् आब्रह्मभुवनं द्विजाः

vārttā ca divyagandhānāṃ tanmātrā buddhisaṃvidā vindante yoginastasmād ābrahmabhuvanaṃ dvijāḥ

Bahkan khabar yang amat halus tentang keharuman ilahi—yakni tanmātra—para yogin menangkapnya melalui kesedaran buddhi yang terjaga. Oleh itu, wahai yang dua kali lahir, mereka mampu melihat serta menjelajah alam-alam hingga ke loka Brahmā.

वार्त्ताsubtle account/indication
वार्त्ता:
and
:
दिव्यगन्धानाम्of divine fragrances (subtle scents)
दिव्यगन्धानाम्:
तन्मात्राःthe subtle elements (tanmātras)
तन्मात्राः:
बुद्धिसंविदाby the cognitive awareness of buddhi (discriminative intellect)
बुद्धिसंविदा:
विन्दन्तेthey find/realize/apprehend
विन्दन्ते:
योगिनःyogins
योगिनः:
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
आब्रह्मभुवनम्up to Brahmā’s world (Brahmaloka)
आब्रह्मभुवनम्:
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas, etc.)
द्विजाः:

Suta Goswami

B
Brahma

FAQs

It frames Linga-oriented Shaiva practice as leading beyond gross ritual into subtle realization: the purified buddhi can apprehend tanmātras, supporting inner worship (mānasa-pūjā) where the Pati (Śiva) is approached through refined consciousness.

By implying that higher worlds and subtler realities are reached through awakened cognition, it points to Śiva-tattva as transcending gross sense-objects; the yogin’s buddhi becomes fit to approach the Pati beyond pasha-bound perception, moving toward Śiva’s suprasensory domain.

It highlights yogic interiorization—buddhi-saṃvid (discriminative, awakened awareness) used to perceive tanmātras—an implicit mark of Pāśupata-style discipline where sense-data are refined and transcended rather than merely indulged or suppressed.