Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

अनादिमान्प्रबन्धः स्यात् पूर्वकर्मणि देहिनः संसारं तामसं घोरं षड्विधं प्रतिपद्यते

anādimānprabandhaḥ syāt pūrvakarmaṇi dehinaḥ saṃsāraṃ tāmasaṃ ghoraṃ ṣaḍvidhaṃ pratipadyate

Bagi paśu yang berjasad, kerana karma terdahulu, timbullah kesinambungan belenggu yang tiada berawal; lalu ia memasuki samsara yang menggerunkan, bersifat tamas, yang menzahirkan enam bentuk.

अनादिमान्beginningless
अनादिमान्:
प्रबन्धःcontinuous chain, ongoing linkage (of bondage)
प्रबन्धः:
स्यात्arises, comes to be
स्यात्:
पूर्वकर्मणिfrom former actions/previous karma
पूर्वकर्मणि:
देहिनःof the embodied one (jīva/paśu)
देहिनः:
संसारम्transmigratory existence
संसारम्:
तामसम्dominated by tamas (darkness/inertia/ignorance)
तामसम्:
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
षड्विधम्sixfold, of six kinds
षड्विधम्:
प्रतिपद्यतेattains, enters into, undergoes
प्रतिपद्यते:

Suta Goswami (narrating the doctrinal teaching within the Linga Purana discourse)

FAQs

It frames why Linga-upasana is necessary: the paśu is caught in a beginningless karmic chain (pāśa), and only turning toward Pati (Shiva) through Linga-centered devotion, purification, and discipline can break that continuity.

By implication, Shiva is Pati beyond tamas and samsara—distinct from the paśu bound by pūrva-karma—whose grace and knowledge are the antidote to the dreadful sixfold samsaric condition.

The verse points to the need for pāśa-kṣaya (destruction of bondage) through Shaiva sadhana—typically Linga-puja with inner purification and Pashupata-oriented discipline to overcome tamasic tendencies and karmic momentum.