Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

पवनो हि यथा ग्राह्यो विचरन्सर्वमूर्तिषु पुरि शेते सुदुर्ग्राह्यस् तस्मात्पुरुष उच्यते

pavano hi yathā grāhyo vicaransarvamūrtiṣu puri śete sudurgrāhyas tasmātpuruṣa ucyate

Sebagaimana angin, walau bergerak melalui segala bentuk, sukar digenggam, demikian juga Tuhan yang bersemayam di dalam ‘kota’ (tubuh) amat sukar ditangkap hakikat-Nya; maka Dia disebut Puruṣa.

पवनःwind
पवनः:
हिindeed
हि:
यथाjust as
यथा:
ग्राह्यःgraspable/apprehended
ग्राह्यः:
विचरन्moving about
विचरन्:
सर्वमूर्तिषुin all forms/bodies
सर्वमूर्तिषु:
पुरिin the city (body)
पुरि:
शेतेlies/abides
शेते:
सुदुर्ग्राह्यःvery difficult to grasp
सुदुर्ग्राह्यः:
तस्मात्therefore
तस्मात्:
पुरुषःPuruṣa (the indwelling Person/Lord)
पुरुषः:
उच्यतेis called
उच्यते:

Suta Goswami (narrating the doctrine to the sages at Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It shifts the focus from merely external form to inner realization: the true object of Linga-puja is Shiva as the subtle indweller, difficult to grasp like wind, known through disciplined worship and contemplation.

Shiva is presented as Pati—the Antaryamin who pervades all embodied forms (sarva-mūrtiṣu) yet remains sudurgrāhya, accessible not by ordinary senses but by purified awareness and Shaiva insight.

It implies inward Pashupata-oriented upasana: turning attention to the ‘puri’ (body-city) to recognize the indwelling Puruṣa through japa, dhyana, and inner Linga-bhavana rather than sense-based grasping.