Previous Verse
Next Verse

Shloka 132

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

तस्मात्संसिद्धिमन्विच्छन् सम्यगाचारवान् भवेत् दुर्वृत्तः शुद्धिभूयिष्ठः पापीयान् ज्ञानदूषकः

tasmātsaṃsiddhimanvicchan samyagācāravān bhavet durvṛttaḥ śuddhibhūyiṣṭhaḥ pāpīyān jñānadūṣakaḥ

Oleh itu, sesiapa yang mencari kesempurnaan sejati hendaklah teguh dalam sad-ācāra. Kerana orang yang buruk laku—walaupun sibuk dengan ‘penyucian’ lahiriah—menjadi semakin berdosa dan akhirnya merosakkan pengetahuan pembebasan, iaitu jalan menuju Pati (Tuhan) melampaui ikatan.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
संसिद्धिम्complete attainment, spiritual accomplishment
संसिद्धिम्:
अन्विच्छन्seeking, desiring
अन्विच्छन्:
सम्यगाचारवान्possessed of right conduct, proper discipline
सम्यगाचारवान्:
भवेत्should become
भवेत्:
दुर्वृत्तःof bad conduct, immoral
दुर्वृत्तः:
शुद्धि-भूयिष्ठःgreatly occupied with purification/cleansing, excessively focused on purificatory acts
शुद्धि-भूयिष्ठः:
पापीयान्more sinful, worse in sin
पापीयान्:
ज्ञान-दूषकःa corrupter of knowledge, one who spoils true wisdom
ज्ञान-दूषकः:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana’s teaching to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It states that Linga-puja bears fruit (siddhi) only when grounded in samyag-ācāra (right conduct); mere external cleanliness without ethical transformation becomes a distortion of worship.

By implication, Shiva as Pati is approached through jñāna supported by dharma; when conduct is corrupt, one ‘pollutes’ that jñāna and remains bound as pashu under pasha.

It emphasizes the Shaiva principle that inner discipline and truthful conduct are primary, while śuddhi-kriyās (purificatory rites) are secondary and must not become a substitute for Pashupata-style ethical restraint and clarity of knowledge.