Shloka 21

गत्वा शिवपुरं दिव्यं भुक्त्वा भोगान्यथेप्सितान् ज्ञानं विचारितं रुद्रैः सम्प्राप्य मुनिपुङ्गवाः

gatvā śivapuraṃ divyaṃ bhuktvā bhogānyathepsitān jñānaṃ vicāritaṃ rudraiḥ samprāpya munipuṅgavāḥ

Setelah pergi ke kota ilahi Śiva dan menikmati pengalaman yang diingini, para resi terunggul itu memperoleh pengetahuan pembebasan—yang ditimbang dan diperjelas oleh para Rudra—yang menuntun paśu (jiwa terikat) menuju Pati (Tuan).

गत्वा (gatvā)having gone
गत्वा (gatvā):
शिवपुरं (śivapuraṃ)Śiva’s city/abode
शिवपुरं (śivapuraṃ):
दिव्यं (divyaṃ)divine, celestial
दिव्यं (divyaṃ):
भुक्त्वा (bhuktvā)having enjoyed/experienced
भुक्त्वा (bhuktvā):
भोगान् (bhogān)enjoyments, experiences, objects of fruition
भोगान् (bhogān):
यथा-ईप्सितान् (yathā-ipsitān)as desired, according to their wish
यथा-ईप्सितान् (yathā-ipsitān):
ज्ञानं (jñānaṃ)knowledge, liberating gnosis
ज्ञानं (jñānaṃ):
विचारितं (vicāritaṃ)examined, discerned, deliberated upon
विचारितं (vicāritaṃ):
रुद्रैः (rudraiḥ)by the Rudras (Śiva’s manifestations)
रुद्रैः (rudraiḥ):
सम्प्राप्य (samprāpya)having attained, reaching
सम्प्राप्य (samprāpya):
मुनिपुङ्गवाः (munipuṅgavāḥ)the best of sages.
मुनिपुङ्गवाः (munipuṅgavāḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
R
Rudras

FAQs

It links the fruit of devotion to Śiva—reaching Śiva’s abode—with the higher goal of jñāna clarified by Rudra, implying that worship culminates not merely in boons (bhoga) but in liberation-oriented insight.

Śiva appears as Pati: the Lord whose realm is divine and whose Rudra-forms guide seekers by discerning true knowledge, converting worldly fruition into a stepping-stone toward moksha.

A Pāśupata-oriented trajectory is implied: disciplined devotion and practice that may include fruition (bhoga) but is ultimately refined into vicāra (discernment) and jñāna bestowed/clarified through Rudra’s grace.