Shloka 92

अथ तस्मिन्क्षणादेव ददर्श दिवि संस्थितम् पितरं भ्रातृभिः सार्धं शाक्तेयस्तु पराशरः

atha tasminkṣaṇādeva dadarśa divi saṃsthitam pitaraṃ bhrātṛbhiḥ sārdhaṃ śākteyastu parāśaraḥ

Pada saat itu juga, Parāśara—putera Śakti—melihat ayahandanya tegak di alam syurga bersama saudara-saudaranya. Penglihatan ini meneguhkan kuasa tertib Dharma: para Pitṛ bersemayam pada kedudukan yang ditetapkan, dan jiwa yang terikat (paśu) menerima sekilas alam halus melalui kurnia Ilahi.

अथthen
अथ:
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
क्षणात्from the moment/instantly
क्षणात्:
एवindeed
एव:
ददर्शsaw/beheld
ददर्श:
दिविin heaven/in the celestial realm
दिवि:
संस्थितम्situated/established
संस्थितम्:
पितरम्father
पितरम्:
भ्रातृभिःwith (his) brothers
भ्रातृभिः:
सार्धम्together
सार्धम्:
शाक्तेयःson of Śakti
शाक्तेयः:
तुand/indeed
तु:
पराशरःParāśara
पराशरः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

P
Parashara
S
Shakti
P
Pitrs (ancestors)

FAQs

It supports the Shaiva view that cosmic order (Dharma) and the subtle worlds are upheld under Pati’s sovereignty; Linga-worship aligns the pashu with that order, making higher vision and inner clarity possible.

While Shiva is not named directly, the verse implies an administered cosmos where beings dwell in appropriate lokas; in Shaiva Siddhanta this governance belongs to Pati (Shiva), who regulates karma and the soul’s access to higher states.

The verse points to darśana (direct spiritual seeing) granted through merit and divine sanction—often associated with purity, śrāddha-related dharma, and Shaiva contemplative discipline akin to Pāśupata-oriented inner recollection.