देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)
स्नुषावाक्यं ततः श्रुत्वा वसिष्ठ उत्थाय भूतलात् संज्ञामवाप्य चालिङ्ग्य सा पपात सुदुःखिता
snuṣāvākyaṃ tataḥ śrutvā vasiṣṭha utthāya bhūtalāt saṃjñāmavāpya cāliṅgya sā papāta suduḥkhitā
Setelah mendengar kata-kata menantunya, Vasiṣṭha bangkit dari tanah; sedar kembali lalu memeluknya—namun dia, ditimpa dukacita yang amat berat, rebah semula.
Suta Goswami (primary narrator) recounting the episode to the sages of Naimiṣāraṇya
It frames human grief (duḥkha) as a lived condition of the paśu (bound soul), implicitly preparing the mind for śaraṇāgati (surrender) to Pati—Shiva—through Linga-centered devotion that steadies consciousness.
By contrast: the verse highlights collapsing, fluctuating human awareness, pointing toward Shiva-tattva as the stable, compassionate ground (Pati) beyond the pasha of sorrow, in whom the mind can become steady.
No explicit ritual is stated; the practical takeaway aligns with Pāśupata discipline—mastery of saṃjñā (clarity of awareness) amid duḥkha, supported by japa, dhyāna, and Linga-pūjā as stabilizing sādhana.