Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

राक्षसा नापराध्यन्ति पितुस् ते विहितं तथा मूढानामेव भवति क्रोधो बुद्धिमतां न हि

rākṣasā nāparādhyanti pitus te vihitaṃ tathā mūḍhānāmeva bhavati krodho buddhimatāṃ na hi

“Para Rākṣasa tidak bersalah; mereka bertindak tepat sebagaimana yang telah ditetapkan oleh ayahmu. Marah hanya timbul pada orang yang dungu, bukan pada yang bijaksana.”

राक्षसाःthe Rakshasas
राक्षसाः:
not
:
अपराध्यन्तिcommit an offence/do wrong
अपराध्यन्ति:
पितुःof (your) father
पितुः:
तेby you/for you (addressed person)
ते:
विहितम्prescribed/ordained
विहितम्:
तथाthus/accordingly
तथा:
मूढानाम्of the deluded/ignorant
मूढानाम्:
एवindeed/only
एव:
भवतिarises/occurs
भवति:
क्रोधःanger
क्रोधः:
बुद्धिमताम्of the intelligent/wise
बुद्धिमताम्:
not
:
हिindeed/for
हि:

Suta Goswami (narrating an embedded dialogue; the immediate speaker is a counsel-giver within the story)

R
Rakshasas

FAQs

It frames anger (krodha) as a mark of moha (delusion), implying that a true Linga-upāsaka should cultivate śānti and viveka—reducing pasha (bondage) so the pashu (soul) becomes fit for Pati’s grace.

By contrasting delusion-born anger with wisdom, it indirectly points to Shiva-tattva as pure jñāna and śānti; aligning the mind with that steadiness is a Shaiva Siddhanta movement from pasha toward Pati.

Krodha-nigraha as an inner limb of practice: a Pāśupata-oriented discipline of mental restraint and discrimination (viveka), supporting steadiness in japa, dhyāna, and daily Linga-pūjā.