Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

अन्वयः सकलो वत्स मम संतारितस्त्वया पुत्रेण लोकाञ्जयतीत्य् उक्तं सद्भिः सदैव हि

anvayaḥ sakalo vatsa mama saṃtāritastvayā putreṇa lokāñjayatīty uktaṃ sadbhiḥ sadaiva hi

Wahai anakku, melalui engkau seluruh keturunanku telah diseberangkan (melintasi lautan saṃsāra). Sesungguhnya orang-orang saleh sentiasa berkata: “Seorang putera menakluk dunia-dunia,” kerana dia menegakkan dharma dan menuntun para leluhur menuju keberkatan.

अन्वयःlineage, family line
अन्वयः:
सकलःentire, complete
सकलः:
वत्सdear child
वत्स:
ममmy
मम:
संतारितःcaused to cross over, delivered
संतारितः:
त्वयाby you
त्वया:
पुत्रेणby a son
पुत्रेण:
लोकान्the worlds
लोकान्:
जयतिconquers, attains mastery over
जयति:
इतिthus
इति:
उक्तम्said, declared
उक्तम्:
सद्भिःby the good, the virtuous
सद्भिः:
सदैवalways
सदैव:
हिindeed
हि:

Suta Goswami (narrating a traditional dharmic maxim within the Linga Purana discourse)

S
Shiva

FAQs

It frames Shiva-oriented dharma as a force that “carries across” one’s lineage—implying that devotion and right conduct connected to Mahadeva generate merit that uplifts both the practitioner and their family line.

By implication, Shiva as Pati (the Lord) is the ultimate “ferryman” across saṃsāra; the devotee (pashu) becomes a cause for upliftment when aligned with Shiva-dharma, loosening pasha (bondage) through merit and right orientation.

No single rite is named; the takeaway is dharmic Shaiva living—supporting Shiva-puja, vrata, and Pashupata-aligned discipline—as the practical means by which one gains loka-jaya (spiritual attainment) and ancestral benefit.