Shloka 44

ततो मनुष्याधिपतिं चक्रे वैवस्वतं मनुम् स्वायंभुवे ऽन्तरे पूर्वं ब्रह्मणा ये ऽभिषेचिताः

tato manuṣyādhipatiṃ cakre vaivasvataṃ manum svāyaṃbhuve 'ntare pūrvaṃ brahmaṇā ye 'bhiṣecitāḥ

Kemudian Brahmā melantik Vaivasvata Manu sebagai pemerintah agung umat manusia—sebagaimana pada Manvantara Svāyambhuva yang terdahulu, para penguasa telah ditabalkan oleh Brahmā. Maka pemerintahan dunia berjalan menurut susunan yang ditetapkan, sedangkan Pati (Tuhan) tetap menjadi sumber tertinggi segala kewibawaan.

tataḥthen
tataḥ:
manuṣya-adhipatimoverlord of men, sovereign of humanity
manuṣya-adhipatim:
cakremade, appointed
cakre:
vaivasvatamson of Vivasvān (Solar), Vaivasvata
vaivasvatam:
manumManu
manum:
svāyambhuve antarein the Svāyambhuva Manvantara/period of Svāyambhuva Manu
svāyambhuve antare:
pūrvamformerly, earlier
pūrvam:
brahmaṇāby Brahmā
brahmaṇā:
yethose who
ye:
abhiṣecitāḥconsecrated, anointed (installed with authority)
abhiṣecitāḥ:

Suta Goswami (narrating the Purana’s account to the sages, with reference to Brahma’s acts)

B
Brahma
V
Vaivasvata Manu
S
Svayambhuva Manu

FAQs

It frames righteous rule as a consecrated duty within cosmic order—an outer support for Shiva-dharma—so that society can sustain yajña, vrata, and Linga-puja without disruption.

Indirectly: even when Brahmā installs Manus, all delegated authority belongs ultimately to the Pati—Shiva as the supreme ground of order—while pashus (souls) operate within appointed structures until liberated from pāśa (bondage).

Abhiṣeka (consecratory anointing/installation) is implied as the legitimizing rite; it parallels Shiva-abhiṣeka in Linga-puja, where sanctification establishes right relation between devotee (pashu) and Lord (Pati).