Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अग्नित्रय-पितृवंश-रुद्रसृष्टि-वैराग्योपदेशः

जरामरणनिर्मुक्तान् प्राह रुद्रान्पितामहः नमो ऽस्तु वो महादेवास् त्रिनेत्रा नीललोहिताः

jarāmaraṇanirmuktān prāha rudrānpitāmahaḥ namo 'stu vo mahādevās trinetrā nīlalohitāḥ

Pitamaha (Brahmā) bersabda kepada para Rudra—yang bebas daripada tua dan mati—: “Sembah sujud kepada kamu, wahai para Mahādeva, yang bermata tiga, berwarna biru dan merah menyala.”

jarāold age/decay
jarā:
maraṇadeath
maraṇa:
nirmuktānfreed/released from
nirmuktān:
prāhasaid/spoke
prāha:
rudrānto the Rudras
rudrān:
pitāmahaḥthe Grandsire (Brahmā)
pitāmahaḥ:
namaḥ astulet there be salutation/homage
namaḥ astu:
vaḥto you (plural)
vaḥ:
mahādevāḥgreat deities/Mahādevas
mahādevāḥ:
tri-netrāḥthree-eyed ones
tri-netrāḥ:
nīla-lohitāḥblue and red-hued (dark-blue and ruddy).
nīla-lohitāḥ:

Brahma (Pitamaha), within Suta’s narration

B
Brahma
R
Rudras
S
Shiva

FAQs

It frames Rudra as the deathless principle (beyond jarā and maraṇa), establishing why the Linga—sign of Pati, the transcendent Lord—is worshiped as the source of liberation for the pashu (soul).

By praising the Rudras as free from decay and death and naming them Trinetra and Nīla-Lohita, it points to Shiva-tattva as omniscient awareness (three eyes) and as the transcendent-immanent power that governs creation while remaining untouched by mortality.

The practice implied is stuti and namaskāra (devotional salutation) as a limb of Shaiva sādhanā—supporting Pāśupata-oriented devotion that loosens pāśa (bondage) by turning the pashu toward Pati.