Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्

तत्र जाम्बूनदं नाम कनकं देवभूषणम् इन्द्रगोपप्रतीकाशं जायते भास्वरं तु तत्

tatra jāmbūnadaṃ nāma kanakaṃ devabhūṣaṇam indragopapratīkāśaṃ jāyate bhāsvaraṃ tu tat

Di sana terbit emas yang dinamai Jāmbūnada—layak menjadi perhiasan para dewa—berkilau cemerlang, berwarna seperti serangga indragopa. Dalam pandangan Śaiva, zat yang gemilang ini termasuk dalam tatanan penzahiran (sṛṣṭi) yang dipelihara oleh Pati (Śiva), dan menjadi tersucikan apabila dipersembahkan dalam pemujaan Śiva.

तत्र (tatra)there
तत्र (tatra):
जाम्बूनदम् (jāmbūnadam)Jāmbūnada (a famed kind of gold)
जाम्बूनदम् (jāmbūnadam):
नाम (nāma)named/known as
नाम (nāma):
कनकम् (kanakam)gold
कनकम् (kanakam):
देवभूषणम् (devabhūṣaṇam)fit for divine ornament / ornament of the gods
देवभूषणम् (devabhūṣaṇam):
इन्द्रगोप-प्रतीकाशम् (indragopa-pratīkāśam)having the appearance/color of an indragopa insect
इन्द्रगोप-प्रतीकाशम् (indragopa-pratīkāśam):
जायते (jāyate)is produced/arises
जायते (jāyate):
भास्वरम् (bhāsvaram)radiant, shining
भास्वरम् (bhāsvaram):
तु (tu)indeed
तु (tu):
तत् (tat)that (gold/substance)
तत् (tat):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
D
Devas

FAQs

It identifies Jāmbūnada gold as a supremely auspicious dravya—worthy of the Devas—implying its suitability for Śiva’s ornaments, offerings, and temple endowments, where material brilliance is redirected toward devotion to Pati.

While not naming Śiva directly, it reflects a Shaiva cosmology where radiant, well-ordered manifestations (like bhāsvara gold) arise within creation sustained by Pati; their highest meaning is realized when offered back to Śiva, loosening Pāśa (bondage) for the Paśu (soul).

A puja-oriented takeaway: choosing pure, auspicious substances (like gold) for Śiva-arcana and dāna. Yogically, it supports the Pāśupata ethic of converting attachment to objects into dedicated offering, reducing bondage through consecrated action.