Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्

कुरुवर्षे तु कुरवः स्वर्गलोकात् परिच्युताः सर्वे मैथुनजाताश् च क्षीरिणः क्षीरभोजनाः

kuruvarṣe tu kuravaḥ svargalokāt paricyutāḥ sarve maithunajātāś ca kṣīriṇaḥ kṣīrabhojanāḥ

Namun di Kuruvarṣa, kaum Kuru semuanya ialah mereka yang terjatuh dari alam syurga. Mereka semua lahir melalui persetubuhan, dan hidup dengan susu—dipelihara oleh susu serta menjadikan susu sebagai makanan.

कुरुवर्षेin Kuruvarṣa
कुरुवर्षे:
तुindeed/but
तु:
कुरवःthe Kurus (people of Kuru)
कुरवः:
स्वर्गलोकात्from Svargaloka (heavenly world)
स्वर्गलोकात्:
परिच्युताःfallen down/departed
परिच्युताः:
सर्वेall
सर्वे:
मैथुनजाताःborn from sexual union
मैथुनजाताः:
and
:
क्षीरिणःmilk-bearing/milk-nourished
क्षीरिणः:
क्षीरभोजनाःthose whose food is milk
क्षीरभोजनाः:

Suta Goswami

S
Svargaloka
K
Kuruvarsha
K
Kurus

FAQs

It frames embodied life as a karmic descent from higher lokas, implying that the Pashu (individual soul) needs Shiva’s grace (Pati) and Shaiva dharma—such as Linga-puja—to transcend pasha (bondage) and the cycle of falling and rising through worlds.

Indirectly: by describing beings who fall from Svarga due to karma, it points to Shiva-tattva as the transcendent Pati beyond loka-bound fluctuation—He alone grants stability in liberation (moksha) rather than temporary heavenly enjoyment.

No specific rite is named, but the karmic theme supports the Shaiva takeaway: practice Pashupata-oriented discipline and Linga-puja to cut pasha and avoid merely cycling between svarga and earthly birth.