Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Bhūtavana–Kailāsa–Mandākinī–Rudrapurī: Śiva’s Jeweled Abodes and Perpetual Worship

द्विजाः कनकनन्दायास् तीरे वै प्राचि दक्षिणे वनं द्विजसहस्राढ्यं मृगपक्षिसमाकुलम्

dvijāḥ kanakanandāyās tīre vai prāci dakṣiṇe vanaṃ dvijasahasrāḍhyaṃ mṛgapakṣisamākulam

Wahai para dvija, di tebing selatan Sungai Kanakanandā, ke arah timur, terbentang sebuah rimba—dipenuhi ribuan brāhmaṇa serta riuh dengan rusa dan burung—layak menjadi medan suci bagi kehadiran Śiva dan pematangan paśu (jiwa) menuju Pati.

द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas/sages)
द्विजाः:
कनकनन्दायाःof the (river) Kanakanandā
कनकनन्दायाः:
तीरेon the bank
तीरे:
वैindeed
वै:
प्राच्याम्in the east/eastward
प्राच्याम्:
दक्षिणेon the southern (side/bank)
दक्षिणे:
वनम्forest
वनम्:
द्विजसहस्राढ्यम्rich with thousands of brāhmaṇas
द्विजसहस्राढ्यम्:
मृगपक्षिसमाकुलम्filled with deer and birds
मृगपक्षिसमाकुलम्:

Suta Goswami

K
Kanakananda River
D
Dvijas (Brahmanas)

FAQs

It establishes a consecrated setting—riverbank, direction, and forest teeming with sages—indicating a fit kṣetra where Shiva’s liṅga-worship and tirtha-based sādhana can bear fruit.

By highlighting a pure, sattvic environment populated by dvijas and peaceful beings, it implies Shiva as Pati who becomes accessible in sanctified spaces, where the pashu’s impurities (pāśa) begin to loosen through dharma and worship.

Tīrtha-sevā and kṣetra-śuddhi—approaching a sacred riverbank/forest for japa, tapas, and liṅga-pūjā, a typical preparatory frame for Pāśupata-oriented discipline.