Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Bhūtavana–Kailāsa–Mandākinī–Rudrapurī: Śiva’s Jeweled Abodes and Perpetual Worship

तथा कुमुदषण्डैश् च महापद्मैर् अलंकृता यक्षगन्धर्वनारीभिर् अप्सरोभिश् च सेविता

tathā kumudaṣaṇḍaiś ca mahāpadmair alaṃkṛtā yakṣagandharvanārībhir apsarobhiś ca sevitā

Demikian juga, tempat itu dihiasi gugusan bunga kumuda (teratai malam) dan teratai agung, serta dilayani oleh wanita Yakṣa dan Gandharva, juga para Apsarā.

तथा (tathā)likewise/also
तथा (tathā):
कुमुद-षण्डैः (kumuda-ṣaṇḍaiḥ)by clusters/masses of kumuda (night-blooming lotuses)
कुमुद-षण्डैः (kumuda-ṣaṇḍaiḥ):
च (ca)and
च (ca):
महा-पद्मैः (mahā-padmaiḥ)by great lotuses
महा-पद्मैः (mahā-padmaiḥ):
अलंकृता (alaṃkṛtā)adorned/decorated
अलंकृता (alaṃkṛtā):
यक्ष-गन्धर्व-नारीभिः (yakṣa-gandharva-nārībhiḥ)by Yakṣa and Gandharva women
यक्ष-गन्धर्व-नारीभिः (yakṣa-gandharva-nārībhiḥ):
अप्सरोभिः (apsarobhiḥ)by Apsarases (celestial nymphs)
अप्सरोभिः (apsarobhiḥ):
च (ca)and
च (ca):
सेविता (sevitā)attended/served/visited.
सेविता (sevitā):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

Y
Yakshas
G
Gandharvas
A
Apsarases

FAQs

By portraying a lotus-adorned sacred region attended by celestial beings, the verse frames the Linga’s sphere as a realm of śuddhi (purity) and maṅgala (auspiciousness), supporting the devotee’s bhāva that Linga-pūjā grants entry into Shiva’s sanctified order (Pati’s domain) beyond pasha-bound impurity.

Indirectly, it depicts Shiva-tattva as the supreme auspicious principle around which cosmic harmony gathers—beauty (lotuses) and orderly attendance (sevitā) symbolize the soul’s natural orientation toward Pati when pasha (bondage) is thinned and the inner field becomes lotus-like—unstained amid the world.

The verse implies tīrtha-smarana and dhyāna: visualizing Shiva’s sacred abode/region as lotus-filled supports ekāgratā (one-pointedness). In Pashupata-oriented practice, such visualization reinforces vairāgya and śuddhācāra, preparing the pashu (soul) for Linga-upāsanā and grace (anugraha) of Pati.