Adhyaya 50 — देवपुर्यः, पुराणि, आयतनानि च; श्रीकण्ठाधिपत्य-प्रतिपादनम्
कुमुदे किंनरावासस् त्व् अञ्जने चारणालयः कृष्णे गन्धर्वनिलयः पाण्डुरे पुरसप्तकम्
kumude kiṃnarāvāsas tv añjane cāraṇālayaḥ kṛṣṇe gandharvanilayaḥ pāṇḍure purasaptakam
Dalam wilayah berwarna kumuda ialah kediaman para Kiṃnara; dalam bayang añjana yang gelap ialah tempat para Cāraṇa; dalam warna hitam kṛṣṇa ialah penempatan para Gandharva; dan dalam warna pucat pāṇḍura ialah gugusan tujuh kota. Demikianlah alam-alam dibahagi menurut sifat-sifat cahaya, di bawah Pati, Tuhan yang mengatur segala kedudukan makhluk.
Suta Goswami
It frames the cosmos as an ordered hierarchy of abodes; Linga worship aligns the pashu (individual soul) with the Pati (Shiva) who assigns and transcends all such stations.
Shiva-tattva is implied as the sovereign principle of niyati—governing where beings like Gandharvas, Cāraṇas, and Kiṃnaras reside—while remaining beyond the color-qualities that mark manifested realms.
The verse is primarily cosmographic; its yogic takeaway is contemplative dispassion (vairāgya): recognizing that even celestial abodes are conditioned realms, prompting the seeker toward Pashupata-oriented devotion to Pati through Linga-upāsanā.