Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

नन्दिकेश्वरोत्पत्तिः — Nandikesvara’s Origin, Shiva’s Boons, and the Rise of Sacred Rivers

उवाच ब्रूहि किं ते ऽद्य ददामि वरमुत्तमम् ततो जटाश्रितं वारि गृहीत्वा चातिनिर्मलम्

uvāca brūhi kiṃ te 'dya dadāmi varamuttamam tato jaṭāśritaṃ vāri gṛhītvā cātinirmalam

Baginda bersabda: “Katakanlah—apakah yang engkau inginkan pada hari ini? Aku akan mengurniakan anugerah yang paling utama.” Lalu Baginda mengambil air yang amat suci, yang bersemayam pada jaṭā (rambut gimbal), dan menerimanya sebagai kurnia penyucian.

uvācahe said
uvāca:
brūhispeak/tell
brūhi:
kimwhat
kim:
teto you/your
te:
adyatoday
adya:
dadāmiI give/I shall grant
dadāmi:
varamboon
varam:
uttamamhighest/supreme
uttamam:
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
jaṭā-āśritamabiding in the matted locks (jatā)
jaṭā-āśritam:
vāriwater
vāri:
gṛhītvāhaving taken/receiving
gṛhītvā:
caand
ca:
ati-nirmalamexceedingly pure/spotless
ati-nirmalam:

Shiva (implied internal dialogue within Suta’s narration)