मृत्योर् भीतो ऽहम् अचिराच् छिरसा चाभिवन्द्य तम् मृतवत्पतितं साक्षात् पितरं च पितामहम्
mṛtyor bhīto 'ham acirāc chirasā cābhivandya tam mṛtavatpatitaṃ sākṣāt pitaraṃ ca pitāmaham
Takut akan maut, aku segera menundukkan kepala memberi hormat kepada mereka—ayah dan datukku sendiri—yang rebah di situ seakan tidak bernyawa di hadapanku.
Suta Goswami (narrating an embedded account within the Purva-Bhaga narrative)
The verse frames the devotee’s mṛtyu-bhaya (fear of death) and immediate humility; in Linga worship this becomes the inner posture of śaraṇāgati—turning from worldly supports to Pati (Shiva) as the ultimate protector beyond death.
By highlighting death-fear and helplessness, it implicitly contrasts the perishable condition of the pashu with Shiva-tattva as Pati—uncaused, deathless consciousness—toward whom reverence and surrender naturally arise when worldly relations appear powerless.
Pitṛ-vandana (bowing to father and grandfather) is foregrounded as dharmic conduct; yogically, it indicates vinaya (humility) and saṃskāra-purification—preconditions for Pāśupata-oriented devotion and steadiness in Shiva-upāsanā.