Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Indra’s Account: Shilada’s Tapas and Shiva’s Manifestation as Nandi

आवृत्य मां तथालिङ्ग्य तुष्टुवुर्मुनिसत्तम शिलादो ऽपि मुनिर्दृष्ट्वा पिता मे तादृशं तदा

āvṛtya māṃ tathāliṅgya tuṣṭuvurmunisattama śilādo 'pi munirdṛṣṭvā pitā me tādṛśaṃ tadā

Wahai yang terbaik antara para resi, mereka mengelilingiku dan memelukku demikian, lalu memuji-mujiku. Kemudian resi Śilāda juga—ayahku—melihatku dalam rupa itu pada saat itu, lalu hatinya dipenuhi rasa takjub dan bhakti.

āvṛtyahaving surrounded/encircled
āvṛtya:
māmme
mām:
tathāthus
tathā:
āliṅgyahaving embraced
āliṅgya:
tuṣṭuvuḥthey praised/eulogized
tuṣṭuvuḥ:
munisattamaO best among sages
munisattama:
śilādaḥ apiŚilāda also
śilādaḥ api:
muniḥthe sage
muniḥ:
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
pitā memy father
pitā me:
tādṛśamsuch/that very form
tādṛśam:
tadāthen/at that time
tadā:

Suta (narrating an internal first-person reminiscence, likely of Nandin/Śiva’s attendant in the Śilāda narrative)

S
Shilada

FAQs

It highlights anugraha (Shiva’s grace) received through direct darśana: the sages’ embrace and praise point to devotional recognition of the Lord as Pati, which is the inner basis of Linga-upāsanā beyond mere external rite.

Shiva-tattva is shown as accessible and compassionate—allowing closeness (embrace) and inspiring stuti—indicating the Lord as Pati who reveals Himself to uplift the pashu (bound soul) from pāśa (bondage) through grace.

The verse foregrounds stuti (hymnic praise) and satsanga with munis as a bhakti-limb aligned with Pāśupata orientation—devotion and reverent recognition preceding deeper yoga and formal pūjā-vidhi.