Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

श्वेतमुनिना कालस्य निग्रहः (मृत्युञ्जय-भक्ति-प्रसादः)

ततः सदाशिवः स्वयं द्विजं निहन्तुमागतम् निहन्तुमन्तकं स्मयन् स्मरारियज्ञहा हरः

tataḥ sadāśivaḥ svayaṃ dvijaṃ nihantumāgatam nihantumantakaṃ smayan smarāriyajñahā haraḥ

Kemudian Sadāśiva sendiri—Hara, pembunuh Kāma dan pemusnah korban suci Dakṣa—tersenyum lalu tampil untuk menumpaskan brahmana itu, bahkan menundukkan Antaka (Maut) yang datang untuk membunuh.

ततः (tataḥ)then
ततः (tataḥ):
सदाशिवः (sadāśivaḥ)Sadāśiva, the ever-auspicious Lord (Pati)
सदाशिवः (sadāśivaḥ):
स्वयं (svayaṁ)Himself
स्वयं (svayaṁ):
द्विजम् (dvijam)the twice-born/brāhmaṇa
द्विजम् (dvijam):
निहन्तुम् (nihantum)to slay, to strike down
निहन्तुम् (nihantum):
आगतम् (āgatam)who had come/approached
आगतम् (āgatam):
निहन्तुम् (nihantum)to kill
निहन्तुम् (nihantum):
अन्तकम् (antakam)Antaka, Death (Yama/Death-principle)
अन्तकम् (antakam):
स्मयन् (smayan)smiling, with a gentle laugh
स्मयन् (smayan):
स्मरारि-यज्ञहा (smarāri-yajñahā)enemy of Smara (Kāma) and destroyer of the (Dakṣa-)yajña
स्मरारि-यज्ञहा (smarāri-yajñahā):
हरः (haraḥ)Hara, Shiva who removes (pāśa/bondage)
हरः (haraḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Sadashiva
S
Shiva (Hara)
A
Antaka (Death/Yama)
S
Smara (Kama)
D
Daksha (implied by yajna)

FAQs

It frames Shiva (the Linga’s supreme referent) as Pati who protects devotees and dissolves hostile forces—even Death—showing why Linga-upasana is taken as refuge beyond worldly fear.

Shiva appears as Sadāśiva—transcendent yet personally intervening—smiling while restraining destruction, indicating sovereign mastery over karma, time, and the death-principle, while remaining compassionate and unbound.

The verse implies śaraṇāgati (taking refuge) and Pāśupata orientation: by aligning the pashu (soul) to Pati through Shiva-bhakti/Linga-puja, the pāśa (bondage of fear and death) is removed by Hara.