Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

स्नानविधिः — गायत्र्यावाहन, सूर्यवन्दन, तर्पण, पञ्चमहायज्ञ, भस्मस्नान, मन्त्रस्नान

पुण्यानामितिहासानां शैवादीनां तथैव च श्रोत्रे स्पृशेद्धि तुष्ट्यर्थं हृद्देशं तु ततः स्पृशेत्

puṇyānāmitihāsānāṃ śaivādīnāṃ tathaiva ca śrotre spṛśeddhi tuṣṭyarthaṃ hṛddeśaṃ tu tataḥ spṛśet

Apabila mendengar kisah suci yang membawa pahala—terutama riwayat Śaiva—hendaklah menyentuh telinga demi kepuasan batin dan kesiapsiagaan menerima; kemudian menyentuh kawasan hati, meneguhkan dharma yang didengar itu dalam hati, tempat bhakti kepada Pati (Śiva) bersemayam.

puṇyānāmof meritorious (holy) deeds/teachings
puṇyānām:
itihāsānāmof sacred histories/narratives
itihāsānām:
śaiva-ādīnāmof Shaiva (teachings) and related (accounts)
śaiva-ādīnām:
tathā eva caand likewise
tathā eva ca:
śrotrethe ears
śrotre:
spṛśetone should touch
spṛśet:
hiindeed
hi:
tuṣṭi-arthamfor the purpose of contentment/pleasure (spiritual satisfaction)
tuṣṭi-artham:
hṛd-deśamthe heart-region
hṛd-deśam:
tuthen/and
tu:
tataḥthereafter
tataḥ:
spṛśetone should touch
spṛśet:

Suta Goswami (narrating Shaiva ritual observances while recounting Linga Purana teachings to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It links external śravaṇa (hearing Shaiva sacred history) to internal worship: touching the ears honors the act of receiving Śiva-dharma, and touching the heart signifies installing that teaching as devotion and orientation toward Pati (Śiva), which supports Linga-pūjā as both ritual and inner practice.

Śiva-tattva is implied as the indwelling Pati to be realized inwardly: the teaching is not meant to remain mere sound at the ear, but to be seated in the heart where the pashu turns from pasha-bound distraction toward the Lord’s presence and grace.

A śravaṇa-saṁskāra within Shaiva practice: a simple bodily gesture that sacralizes listening and then internalizes it. Yogically, it mirrors the movement from indriya (sense reception) to hṛdaya-niṣṭhā (heart-abidance), supporting bhakti and Pāśupata-oriented inner discipline.