Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

ध्यानयोगेन रुद्रदर्शनम् — रुद्रावतार-परिवर्तक्रमः, लकुली (कायावतार), पाशुपतयोगः, लिङ्गार्चन-निष्ठा

मत्समीपं गमिष्यन्ति पुनरावृत्तिदुर्लभम् परिवर्ते तु नवमे व्यासः सारस्वतो यदा

matsamīpaṃ gamiṣyanti punarāvṛttidurlabham parivarte tu navame vyāsaḥ sārasvato yadā

Mereka akan datang mendekati-Ku—suatu pencapaian yang sukar diperoleh kembali melalui putaran kelahiran berulang. Dan pada kitaran dunia yang kesembilan, ketika Vyāsa bernama Sārasvata muncul, hal itu akan terlaksana.

mat-samīpamnear me / into my presence
mat-samīpam:
gamiṣyantithey will go, they will approach
gamiṣyanti:
punar-āvṛttirepeated return (to saṃsāra), recurrence
punar-āvṛtti:
durlabhamdifficult to obtain
durlabham:
parivartein the cycle/turning (of time), in a world-period
parivarte:
tuindeed, and
tu:
navamein the ninth
navame:
vyāsaḥVyāsa (compiler/arranger of revelation)
vyāsaḥ:
sārasvataḥSārasvata (named/connected with Sarasvatī)
sārasvataḥ:
yadāwhen
yadā:

Suta Goswami (narrating the Purana’s time-cycle tradition to the sages of Naimisharanya)

V
Vyasa (Sarasvata)

FAQs

It frames Linga-centered Shaiva teaching as a salvific tradition preserved through Vyāsa lineages across time-cycles, aiming at the rare attainment of reaching the Lord (Pati) beyond repeated rebirth.

Shiva-tattva is implied as the supreme refuge—approaching ‘my presence’ signifies union with Pati, the one who can sever pāśa (bondage) and end punarāvṛtti for the paśu (bound soul).

No single rite is named; the takeaway is continuity of Shaiva sādhanā—Pashupata-oriented discipline and Linga-pūjā preserved through Vyāsa transmission—whose fruit is the difficult-to-attain freedom from recurrence.