विष्णुरुवाच—एकाक्षर-प्रणव-लिङ्ग-व्याप्ति-शिवस्तोत्रम्
शङ्खपालाय शङ्खाय रजसे तमसे नमः सारस्वताय मेघाय मेघवाहन ते नमः
śaṅkhapālāya śaṅkhāya rajase tamase namaḥ sārasvatāya meghāya meghavāhana te namaḥ
Hormat kepada-Mu sebagai Śaṅkhapāla, kuasa penjaga; hormat kepada-Mu sebagai Śaṅkha, sang Sangkakala yang membawa berkat; hormat kepada-Mu sebagai Rajas dan sebagai Tamas. Hormat kepada-Mu sebagai Tuhan Sarasvatī, penguasa ilmu suci; sebagai Awan, dan sebagai Yang berwahana awan—sembah sujud kepada-Mu.
Suta Goswami (narrating a received Shiva-stuti within the Linga Purana’s Purva-Bhaga context)
It functions as a namaḥ-stuti used in Linga-pūjā to recognize Shiva as the indwelling Lord (Pati) who pervades auspicious symbols (like the conch) and governs cosmic forces (guṇas and rain-bearing clouds) that sustain the world.
By saluting Shiva as rajas and tamas, and also as knowledge (Sārasvata) and the life-giving cloud, the verse presents Shiva-tattva as all-pervasive—immanent as the powers of prakṛti—yet to be realized as the sovereign Pati who masters and transcends guṇic bondage (pāśa) for the pashu (soul).
The practice implied is nāma-japa and stotra-vandana during Linga-pūjā: repeated salutations that purify the pashu’s awareness, loosening pāśas by contemplating Shiva’s presence in all cosmic functions (including guṇas and the rain-cycle).