Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्

शिव बुर्न्स् काम मेरोः शिखरमासाद्य स्मरं सस्मार सुव्रतः स्मरणाद्देवदेवस्य स्मरो ऽपि सह भार्यया

Śiva burns Kāma meroḥ śikharamāsādya smaraṃ sasmāra suvrataḥ smaraṇāddevadevasya smaro 'pi saha bhāryayā

Śiva, yang berikrar suci dengan vrata agung, setelah sampai ke puncak Gunung Meru, mengingati Smara (Kāma). Hanya dengan ingatan Dewa segala dewa itu, Smara pun—bersama isterinya—menjadi nyata di bawah tatapan kedaulatan Śiva.

meroḥof Meru
meroḥ:
śikharaṃsummit/peak
śikharaṃ:
āsādyahaving reached
āsādya:
suvrataḥthe one of firm vow (Śiva)
suvrataḥ:
smaraṃSmara/Kāma
smaraṃ:
sasmārarecollected/remembered
sasmāra:
devadevasyaof the God of gods
devadevasya:
smaraṇātfrom (His) remembrance
smaraṇāt:
smaraḥSmara/Kāma
smaraḥ:
apieven
api:
sahatogether with
saha:
bhāryayāwith (his) wife (Rati)
bhāryayā:

Suta Goswami

S
Shiva
K
Kama (Smara)
R
Rati
M
Meru

FAQs

It highlights smaraṇa (inner recollection) of Mahādeva as a potent form of worship—where Śiva’s mere awareness subdues Kāma, teaching that the Linga signifies the transcendence of desire and mastery over pāśa (bondage).

Śiva is shown as Pati, the sovereign Lord whose will and consciousness govern even cosmic forces like Kāma; His tapas and remembrance are sufficient to command manifestation and dissolution.

The verse points to Pāśupata-oriented vairāgya and tapas: controlling kāma by fixing awareness on Śiva (smaraṇa), a yogic antidote to desire that supports both meditation and Linga-pūjā.