Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti

सप्तर्षोणां तु यत्स्थानं स्मृतं तद् वै वनौकसाम् / प्राजापत्यं गृहस्थानां स्थानमुक्तं स्वयंभुवा

saptarṣoṇāṃ tu yatsthānaṃ smṛtaṃ tad vai vanaukasām / prājāpatyaṃ gṛhasthānāṃ sthānamuktaṃ svayaṃbhuvā

Tempat yang diingati sebagai milik Tujuh Resi (Saptarṣi) itulah juga tempat bagi para penghuni rimba. Dan alam Prajāpatya dinyatakan oleh Svayambhū (Brahmā) sebagai tempat bagi para grihastha, para penghuni rumah tangga.

सप्तर्षोणाम्of the seven sages
सप्तर्षोणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसप्त + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; द्विगु ‘of the seven sages’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/particle
यत्which
यत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; relative pronoun (qualifies स्थानम्)
स्थानम्place/state
स्थानम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
स्मृतम्is declared/remembered
स्मृतम्:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formकृत (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshya (विशेष्य/Correlative)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; correlative pronoun
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/particle (emphasis/assertion)
वनौकसाम्of the forest-dwellers
वनौकसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootवन + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘forest-dwellers’
प्राजापत्यम्the Prajāpatya (state/realm)
प्राजापत्यम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्राजापत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
गृहस्थानाम्of householders
गृहस्थानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootगृहस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
स्थानम्place/state
स्थानम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उक्तम्is stated
उक्तम्:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formकृत (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘is said’
स्वयंभुवाby Svayambhū (Brahmā)
स्वयंभुवा:
Kartr̥ (कर्ता/Agent in passive)
TypeNoun
Rootस्वयंभू (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; agent in passive (‘by Svayaṃbhū’)

Lord Kūrma (Vishnu) instructing on Varnāśrama-dharma

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

S
Saptarṣi
P
Prajāpati
S
Svayambhū (Brahmā)
V
Vānaprastha
G
Gṛhastha

FAQs

Indirectly: it frames spiritual progress through ordained āśrama-stations, implying that realization is supported by dharmic structure—householder duty under Prajāpati and forest-dweller austerity aligned with the Saptarṣis—preparing the mind for knowledge of the Self.

The verse points to āśrama-based sādhanā: the gṛhastha stabilizes life through yajña, duty, and order (Prajāpati’s sphere), while the vānaprastha moves toward austerity, restraint, and contemplative discipline (the Saptarṣi model), which in the Kūrma tradition supports higher yoga such as Pāśupata-oriented renunciation and meditation.

By presenting dharma as a unified cosmic ordinance spoken by Lord Kūrma, it reflects the Purāṇa’s integrative stance: the same supreme governance underlies multiple paths and disciplines, harmonizing sectarian emphases within one dharmic framework.