Kanda 2Prapathaka 1Anuvaka 85 Mantras

Anuvaka 8

काम्येष्टिपशुविधान-प्रपाठकः (देवतारूप-नियोजनम्)

TS 2.1 functions as a modular catalogue of kāmya applications, mapping desired outcomes (bhūti, grāma, prajā, anna, brahmavarcasa, victory, release from constraints) to devatā-alignment and offering-typology. The text repeatedly encodes a ritual-logic: the sacrificer ‘approaches’ (upadhāvati) the devatā with its ‘own share’ (svena bhāgadheyena), thereby transferring the devatā’s cosmic capacity into the sacrificer’s social and bodily sphere. Several anuvākas organize offerings by color/form as semiotic carriers of tejas/ruci (solar brilliance), prāṇa/apāna (vital polarity), and ahorātra (day-night generativity). The prapāṭhaka also embeds expiatory and restorative patterns (prāyaścitti motifs) and competitive/agonistic frames (spardhā, saṃgrāma), indicating its calendrical role as a decision-tree for selecting rite-variants across seasons and life-situations. In Shrauta geometry, it reads as a ‘routing layer’ connecting altar-space actions to macrocosmic correspondences.

Mantras

Mantra 1

असाव् आदित्यो न व्य् अरोचत । तस्मै देवाः प्रायश्चित्तिम् ऐच्छन् । तयैवास्मिन् रुचम् अदधुः । ब्रह्मवर्चसकामः स्यात् । तस्मा एतां सौरीं श्वेतां वसाम् आ लभेत । अमुम् एवादित्यं स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवास्मिन् ब्रह्मवर्चसं दधाति । ब्रह्मवर्चस्य् एव भवति । बैल्वो यूपो भवति । असौ ॥

Matahari itu (pernah) tidak bersinar; para dewa mencari penebusan (prāyaścitti) baginya; dengan itulah mereka mengembalikan sinarnya kepadanya. Jika seseorang menginginkan kemuliaan rohani (brahmavarcasa), maka hendaklah dia mempersembahkan vasa yang putih, milik Sūrya. Dengan demikian dia mendekati matahari itu sendiri dengan bahagian korban miliknya sendiri; dan matahari itulah yang menganugerahkan kemuliaan rohani kepadanya; maka dia menjadi pemilik kemuliaan rohani. Tiang yūpa dibuat daripada kayu bilva; (kerana) itulah (matahari) itu.

Mantra 2

वा आदित्यो यतो ऽजायत ततो बिल्व उद् अतिष्ट्ʰअत् सयोन्य् एव ब्रह्मवर्चसम् अव रुन्द्द्ʰए ब्राह्मणस्पत्याम् बब्ʰरुकर्णीम् आ लब्ʰएताब्ʰइचरन् वारुणं दसकपालम् पुरस्तान् निर् वपेत् वरुणेनैव ब्ʰरात्र्व्यं ग्राहयित्वा ब्रह्मणा स्त्र्णुते बब्ʰरुकर्णी ब्ʰअवति एतद् वै ब्रह्मणो रूपम् सम्र्द्द्ʰयै स्प्ʰयो यूपो ब्ʰअवति वज्रो वै स्प्ʰयो वज्रम् एवास्मै प्र हरति सरमयम् बर्हिः स्र्णाति

Atau, daripada tempat Āditya dilahirkan, dari situ pokok bilva pun bangkit. Dengan (bilva) yang seasal itu juga ia memperoleh kemuliaan Brahman (brahmavarcasa). Ia hendaklah mempersembahkan seekor kambing betina bertelinga perang (babhru-karṇī) bagi Bṛhaspati. Untuk tujuan sihir/penundukan (abhicāra), ia hendaklah mempersembahkan korban Varuṇa berupa sepuluh kapāla di bahagian hadapan. Dengan Varuṇa juga ia membuat musuh/saingan (bhrātṛvya) itu tertangkap, lalu dengan Brahman ia menutupinya. (Kambing) itu menjadi “babhru-karṇī”; inilah sesungguhnya rupa Brahman. Demi kemakmuran, tiang yūpa dibuat daripada kayu sphya; sphya itu sesungguhnya adalah vajra (guntur), dan dengan vajra itulah ia memukulnya. Ia membentangkan barhis daripada kayu saramaya.

Mantra 3

एवैनम् वैभीदक इध्मो भिनत्त्य् एवैनम् वैष्णवं वामनम् आ लभेत यं यज्ञो नोपनमेत् विष्णुर् वै यज्ञस् विष्णुम् एव स्वेन भागधेयेनोप धावति स एवास्मै यज्ञम् प्र यच्छति उपैनं यज्ञो नमति वामनो भवति वैष्णवो ह्य् एष देवतया समृद्ध्यै त्वाष्ट्रं वडबम् आ लभेत पशुकामस् त्वष्टा वै पशूनाम् मिथुनानाम्

Demikianlah kayu penyala Vaibhīdaka membelahnya. Hendaklah ia mempersembahkan korban kerdil (Vāmana) milik Viṣṇu bagi orang yang tidak didekati oleh yajña. Sesungguhnya Viṣṇu ialah yajña; dengan bahagian yang menjadi haknya sendiri ia mendekati Viṣṇu, dan Viṣṇu menganugerahkan yajña kepadanya; yajña pun tunduk kepadanya. Ia menjadi “kerdil”; yang ini bersifat Vaiṣṇava—demi kemakmuran melalui dewa. Hendaklah ia mempersembahkan anak lembu jantan bagi Tvaṣṭṛ bagi orang yang menginginkan ternakan; sesungguhnya Tvaṣṭṛ ialah (pengatur) pasangan-pasangan ternakan.

Mantra 4

प्रजनयिता त्वष्टारम् एव स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवास्मै पशून् मिथुनान् प्र जनयति । प्रजा हि वा एतस्मिन् पशवः प्रविष्टाः । अथैष पुमान् सन् वडभः साक्षाद् एव प्रजां पशून् अव रुन्द्धे । मैत्रं श्वेतम् आ लभेत । संग्रामे संयत्ते समयकामस् । मित्रम् एव स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवैनं मित्रेण सं नयति ॥

Sang Pencipta keturunan (Prajāpati) mendekati Tvaṣṭṛ dengan bahagian persembahannya sendiri. Dialah yang melahirkan baginya ternakan secara berpasangan. Sesungguhnya dalam hal ini, makhluk/keturunan itulah ternakan yang telah masuk. Maka (korban) jantan ini, sebagai seekor kuda jantan, secara langsung memperoleh keturunan dan ternakan. Ia hendaklah mempersembahkan yang putih bagi Mitra. Dalam peperangan yang sedang disiapkan, apabila menginginkan pertemuan/penyatuan pada waktu yang tepat, ia mendekati Mitra dengan bahagian persembahannya sendiri; dan Mitra juga yang menuntunnya kepada perdamaian/persekutuan.

Mantra 5

विसालो भवति व्यवसाययत्य् एवैनम् । प्राजापत्यं कृष्णम् आ लभेत वृष्टिकामः । प्रजापतिर् वै वृष्ट्या ईषे । प्रजापतिम् एव स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवास्मै प्रजन्यं वर्षयति । कृष्णो भवति । एतद् वै वृष्ट्यै रूपम् । रूपेणैव वृष्टिम् अव रुन्द्धे । सबलो भवति । विद्युतम् एवास्मै जनयित्वा वर्षयति । अवासृङ्गो भवति । वृष्टिम् एवास्मै नि यच्छति ॥

Ia menjadi luas; demikianlah ia meneguhkannya. Hendaklah ia mempersembahkan korban hitam milik Prajāpati bagi orang yang menginginkan hujan. Sesungguhnya Prajāpati berkuasa atas hujan; dengan bahagian yang menjadi haknya sendiri ia mendekati Prajāpati, dan Prajāpati menurunkan hujan baginya. Ia berwarna hitam: inilah bentuk bagi hujan; dengan bentuk itulah ia memperoleh hujan. Ia menjadi kuat: setelah menimbulkan kilat baginya, ia menurunkan hujan. Ia menjadi tidak bertanduk: dengan itu ia menahan hujan baginya.

Frequently Asked Questions

Read Krishna Yajur Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App