Shloka 3

The Narrative of the Five Pretas

Eligibility for rites and jīvac-chrāddha procedure

तेषामभावे सर्वेषां समानोदकसन्ततिः / कुलद्वये ऽपि चोच्छिन्ने स्त्रीभिः कार्याः क्रियाः खग

teṣāmabhāve sarveṣāṃ samānodakasantatiḥ / kuladvaye 'pi cocchinne strībhiḥ kāryāḥ kriyāḥ khaga

Jika mereka tiada, maka seluruh susur keturunan yang terhubung melalui air persembahan yang sama (samānodaka) hendaklah melaksanakan upacara itu. Bahkan jika kedua-dua garis keluarga terputus, wahai Burung (Garuda), hendaklah wanita-wanita melaksanakan upacara kematian dan upacara leluhur.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सर्वनाम), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अभावेin (their) absence
अभावे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; भावे-सप्तमी (in the absence)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्व-शब्दः
समानोदकसन्ततिःline of those sharing the same water (related kin-group)
समानोदकसन्ततिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमानोदक (प्रातिपदिक) + सन्तति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (समानोदकानां सन्ततिः)
कुलद्वयेin both families/lines
कुलद्वये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक) + द्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; द्विगु-समासः (द्वे कुले यस्मिन्/द्वयोः कुलयोः)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (also/even)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
उच्छिन्नेwhen (it is) cut off/extinct
उच्छिन्ने:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + छिद् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/क्त-प्रत्ययार्थ), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; अर्थः—उच्छिन्न (cut off/extinct)
स्त्रीभिःby women
स्त्रीभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
कार्याःto be performed
कार्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formभविष्यत्कृदन्त/विधेय-विशेषण (तव्यत्/यत्-प्रत्ययार्थ), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; अर्थः—कर्तव्याः (to be done)
क्रियाःrites/ritual acts
क्रियाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
खगO bird (Garuda)
खग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Beneficiary: Pitr

Concept: Dharma prioritizes completion of rites over rigid limitation: if sapinda performers are absent, samānodaka kin may act; if both lines are extinct, women may perform.

Vedantic Theme: Dharma as sustaining order (loka-saṅgraha); intention and necessity preserve the rite’s efficacy when conventional agents are unavailable.

Application: If no close agnates exist, identify samānodaka relatives; if none, empower women of the family to conduct/commission rites with proper guidance.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Continuation of eligibility rules in 2.8.2 and transition to ordered rites and ekoddiṣṭa in 2.8.4–2.8.5

G
Garuda
W
Women (striyaḥ)
S
Samānodaka relatives

FAQs

This verse states that when primary eligible performers are absent, the duty passes to the samānodaka line—relatives connected through the same libation-water tradition—ensuring the deceased’s rites are not interrupted.

It lays out a fallback rule: first, samānodaka kin may perform the rites; and if both paternal and maternal lines are cut off, women are authorized to complete the required kriyās.

If immediate male heirs are absent, families can still complete antyeṣṭi/śrāddha through appropriate relatives, and—when necessary—women can responsibly perform or arrange the rites so obligations to the departed are fulfilled.